— Варрава, «Сын Отца» на арамейском, был вором, убийцей и бунтовщиком. Он был неверующим, потом вернулся к Богу и основал свою церковь. Он тоже «Сын Отца», верно?
Нас называют «Татуированные христиане».
Наших женщин называют «Женщины Бар-Аба».
Наш босс — Иисус.
Что еще тебе нужно знать, брат мой?
Сегодня миссионерская организация «братство Варравы» насчитывает более сотни членов, некоторые из которых действующие якудза.
Судзуки покрыт наколками от головы до ступней. Иногда он читает свои воскресные проповеди с голым торсом и крестом на шее. У него нет мизинцев на обеих руках, и он этого не скрывает.
© Издание, перевод, оформление, Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2011
1
Все японские имена в книге передаются согласно японскому порядку: сначала фамилия, затем имя. —
2
Все, кто не является якудза.
3
Японская плоская подушка для сидения. —
4
Гайдзин — не японец, иностранец. Как правило, используется по отношению к иностранцам неазиатской наружности.
5
Летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки — традиционная японская одежда. —
6
Один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы. —
7
Японская пшеничная лапша. —
8
Японская горячая еда в горшочке, состоящая из рыбных лепешек, яиц и овощей, сваренных в рыбном бульоне. —
9
Национальное японское блюдо в виде длинной коричневосерой лапши из гречневой муки. —
10
Хамин (чолнт) — традиционное еврейское субботнее кушанье.
11
Японский аналог таверны. —
12
Мурасаки — фиолетовый
13
Японский вариант паба. —