Сделав пару шагов по комнате, молодая женщина нагнулась, на мгновение скрывшись из виду, а выпрямившись, подошла к телефону и сняла трубку.
— Вызывает полицию, — прошептала Дина.
— Ничего страшного, — так же шепотом ответила Эйприл. — Полицейские выяснят все обстоятельства, но только мамуся сделает из них правильные выводы. Так всегда работает Билл Смит в книжках Кларка Камерона.
— А у Супермена другой метод, — напомнил Арчи пронзительным дискантом. — Супермен…
— Т-с-с-с… Тише! — зло прошипела Дина, зажимая ему рот рукой. — В книжках Дж. Дж. Лейна частный детектив нарочно запутывает следы, чтобы перехитрить полицию.
— Мамуся сделает то же самое, а если не мамуся, то мы, — пророчески объявила Эйприл.
Тем временем Полли Уолкер положила трубку, взглянула еще раз на пол и, задрожав, выбежала из гостиной. Минутой позже она выскочила из дома белая как мел и явно вне себя. Подойдя к автомобилю, Полли сорвала с головы соломенную шляпу, швырнула ее на сиденье, а сама уселась на подножку и, опершись на колени локтями, несколько раз провела ладонями по лицу и волосам. Потом выпрямилась, тряхнула головой, вынула из сумочки сигарету, прикурила, затянулась пару раз, растоптала окурок и, вновь согнувшись, закрыла лицо руками.
Громкое «ох!» непроизвольно сорвалось с губ Дины, как это случалось, когда Арчи падал, обдирая себе локти или колени, либо когда Эйприл проваливалась на экзамене по математике, либо, наконец, когда мать с утренней почтой вместо ожидаемого чека получала письмо с просьбой о возврате корректуры. Действуя почти машинально, девушка подбежала к расстроенной молодой женщине и, присев рядом на подножку автомобиля, обняла ее за плечи. Сочувствие Арчи проявилось совсем иначе, его большие серо- голубые глаза наполнились слезами, а дрожащие губы прошептали:
— Пожалуйста, не плачьте, не надо!
Молодая артистка подняла бледное лицо:
— Он убил ее… убил… Лежит мертвая. Боже мой, зачем он это сделал! Это было совсем не нужно. Он не должен был… А он убил ее, убил…
Раз за разом она почти беззвучно повторяла эти слова, словно испорченная граммофонная пластинка.
— Вам лучше не говорить так много, — жестко посоветовала Эйприл. — Если бы все это слышала полиция! Держите язык за зубами, и все!
— Откуда вы? — пробормотала Полли, нервно помаргивая и беспокойно оглядываясь вокруг. — И кто вы такие?
— Друзья! — торжественно провозгласила Дина.
Полли Уолкер едва заметно улыбнулась одними уголками губ.
— Немедленно идите домой. Тут случилось что-то ужасное.
— Известно что, — возразил ей Арчи, — убийство. Поэтому мы и пришли сюда. Потому что мы… — Он вдруг громко вскрикнул и замолчал, получив от Эйприл сильный удар ногой в щиколотку.
— Кого здесь убили? — поинтересовалась Дина.
— Флору Сэнфорд, — почти неслышно произнесла Полли и, закрыв глаза ладонью левой руки, снова зарыдала. — Ох, Уолли, Уолли, глупый, сумасшедший! Как ты только мог?
— Боже мой! — взорвалась Эйприл. — Вам вот-вот придется отвечать на вопросы полицейских, сейчас не время для таких слов «как ты мог» и так далее. Во-первых, это скучно, а во-вторых, он этого вообще не делал.
Полли Уолкер подняла глаза на Эйприл, внимательно пригляделась к ней и проговорила только:
— О-о-о!
Издали донеслось завывание сирены, звук которой, приближаясь, усиливался с каждой секундой. Артистка выпрямилась, отбросив рукой случайно упавшую на лицо прядь волос.
— Вам нужно еще припудрить нос, — строго напомнила ей Дина и, глядя прямо в лицо сестре, осведомилась: — Кто это «он»?
— Не имею представления, — отрезала Эйприл, пожимая плечами.
Первый полицейский автомобиль с замирающим звуком сирены уже сворачивал на въездную аллею. Полли Уолкер встала и едва слышно сказала:
— Бегите домой. Тут сейчас начнутся печальные дела.
— Не для нас, — парировала Эйприл.
Из полицейской машины, остановившейся возле серого кабриолета, выскочили четверо мужчин в штатских костюмах. Двое из них, устремив взгляды на — виллу, явно ожидали приказаний. Двое других, обойдя свою машину, подошли к Полли Уолкер. Один из них, человек среднего роста, худощавый, с пышными гладко зачесанными седыми волосами, загорелый и голубоглазый, выглядел начальником. У второго, здоровенного толстяка, было полное красное лицо, жирные черные волосы и неизменно скептический взгляд.
— Где труп? — спросил толстяк.
Вздрогнув, Полли показала пальцем на дом. Толстяк кивнул ожидавшим перед домом полицейским и направился к дверям. Седой начальник тем временем обратился к Полли:
— Как вас зовут?
— Полли Уолкер. Это я вам позвонила. Я нашла ее… — Голос Полли звучал уже спокойно и уверенно, но кожа вокруг губ заметно побледнела.
Офицер полиции записал ответ и огляделся:
— Это ее дети?
— Мы живем здесь рядом, — с достоинством сообщила Дина.
Из дома выбежал краснолицый толстяк и доложил:
— Женщина. Действительно мертва. Ее застрелили.
— Миссис Сэнфорд пригласила меня на чай, — пояснила Полли. — Я подъехала к дому и позвонила у дверей. Никто мне не открыл, и я в конце концов вошла сама… и увидела ее… Я сразу же сообщила в полицию.
— Служанка, видимо, вышла, господин лейтенант, — продолжал толстяк. — В доме никого нет, может быть, здесь побывал какой-нибудь бандит.
— Возможно, — не слишком уверенно согласился лейтенант. — Сообщите дежурному полицейскому врачу, а затем постарайтесь найти мужа убитой.
— Слушаюсь! — сержант повернулся и возвратился на виллу.
— А теперь поговорим. — Лейтенант внимательно поглядел на Полли, предложил ей сигарету, чиркнул зажигалкой. — Понимаю, что вы пережили сильное потрясение. Мне жаль, что я должен сейчас мучить вас вопросами. Но… — тут лицо его осветилось приветливой обезоруживающей улыбкой. — Может быть, сначала я представлюсь: лейтенант Смит из отдела по расследованию убийств…
— Ох! — громкий возглас, сорвавшийся с губ Дины, прервал лейтенанта на половине фразы. — А ваше имя?
— Меня зовут Билл, — взглянул на нее лейтенант с видимым нетерпением, но не успел он снова повернуться к Полли, как Дина вскрикнула еще громче.
— В чем дело? — полюбопытствовал лейтенант.
— Такое странное совпадение…
— Странно, что меня зовут Билл? Это имя носят миллионы людей.
— Это правда. Но Билл Смит!
— Наверное, миллион людей имеет имя Билл, а фамилию Смит. Что в этом удивительного?
Дина не могла спокойно стоять от охватившего ее возбуждения.
— Вы детектив, сэр, а наша мать как раз под таким именем… — Она замолчала. — Впрочем, это не имеет значения.
— Деточка, я здесь на службе, — нахмурился лейтенант. — У меня нет времени на пустые разговоры. Прошу оставить меня в покое. Дети, идите домой.
— Извините, сэр, я совсем не хотела вам помешать. Вы женаты?
— Нет! — гаркнул лейтенант. Он еще пару раз раскрыл рот, словно желая что-то сказать, но так