читает по слогам и проявляет способности к математике. Учитывая это, я советовала бы вам взять ее под опеку. Впоследствии Пенни отплатит вам добром за добро.
Фиц понимал, что Абигайль хочет обеспечить его незаконнорожденной дочери достойное место в высшем обществе. Улыбнувшись, он обнял жену за талию, и они вышли из кабинета.
Глава 39
Вечером Абигайль задержалась в детской. Вернувшись в супружескую спальню, она заметила, что Фиц недоволен ее долгим отсутствием.
— Наконец-то эти неугомонные уснули… — проворчал он.
Из холла доносились какие-то странные звуки, но Абигайль не обращала на это внимания.
— Пенни рассказывала сегодня Сисси интересную историю и использовала при этом довольно колоритную лексику, — сообщила она.
— Ты боишься, что она научит твою сестру неприличным словам? — спросил Фиц и, взяв жену за руку, вывел из комнаты на лестничную площадку.
Перегнувшись через перила третьего этажа, они взглянули вниз, пытаясь понять, что происходит в холле.
— Надеюсь, этого не произойдет, — с улыбкой ответила Абигайль. — Что там творится?
— Видно, дурной пример заразителен не только для детей, но и для взрослых, — с усмешкой произнес Фиц, которому удалось разглядеть, что происходило на первом этаже перед входом. — После моей драки с Джеффом наши гости решили, что ротонда — хорошее место для боксерского ринга. Боюсь, что предприимчивый Байбли скоро подсуетится и начнет продавать билеты на наши бои без правил.
Абигайль с удивлением увидела, что мраморный пол внизу был устелен одеялами. Мистер Уикерли и мистер Монтегю уже приняли боксерские стойки. Вокруг них стояли дамы с диванными подушками в руках. При этом непонятно было, что они собирались делать с ними — то ли садиться на них, то ли бросать в соперников, чтобы остановить поединок.
Джентльмены находились чуть поодаль, с интересом наблюдая за происходящим.
— Какова бы ни была причина ссоры, нам нужно остановить их, — прошептала Абигайль.
— Джеффу нужно научиться драться, а Блейку необходимо дать выход своей безудержной энергии, — возразил Фиц. — Он умеет контролировать себя, не беспокойся. Судя по всему, это будет цивилизованный кулачный бой. Байбли наверняка уже принял ставки.
Абигайль заметила, что лорд Квентин с беззаботным видом вручил дворецкому несколько золотых монет.
— Мне никогда не понять светских людей, — вздохнув, произнесла Абигайль. — Леди Изабелла ярая противница любых споров на деньги и азартных игр. Почему же она находится там?
— Маркиза не любит проигрывать. Насколько я понял, они с лордом Квентином заключили пари. Леди Белден проиграла и теперь обязана вывозить в свет и опекать его сестру Салли. Таков был уговор. Тем не менее, оба они — и леди Изабелла, и мой приятель — сообща убедили душеприказчика дать согласие на то, чтобы ты и дети жили со мной.
— Не знаю, как и благодарить их. Они очень великодушные. Надеюсь, настанет день, когда мы с тобой сможем отплатить им добром за добро. Жаль, что лорд Квентин занимается предпринимательством и не имеет земельных владений, поскольку является младшим сыном в семье.
— Не надо недооценивать его. Он настоящая загадка и еще покажет себя, — сказал Фиц и, нежно обняв жену, попытался отвлечь ее от того, что происходило внизу.
— Леди Изабелла — независимая богатая светская дама, — задумчиво промолвила Абигайль. — Она вовсе не горит желанием выйти замуж. У твоего друга нет шансов покорить ее сердце. Не понимаю, зачем она вообще общается с ним и заключает пари.
Фиц взял жену за руку и повел по коридору.
— Все очень просто, дорогая, она женщина, он мужчина. Все остальное не важно, когда в нас просыпается природа.
— О… Значит, общество живет по законам курятника? Я так боялась светских дам и джентльменов, а оказывается, они мало чем отличаются от пернатых, живущих на фермерском дворе.
— Вот именно, — сказал Фиц и открыл небольшую дверь, которую Абигайль до сих пор не замечала.
— Куда мы идем? — с любопытством спросила она, увидев узкую темную лестницу, ведущую наверх.
— На крышу. Ты же должна знать, где искать Томми и Пенни, если они вдруг исчезнут. Рано или поздно любопытство возьмет над ними верх, и они начтут обследовать все запретные уголки дома.
Фиц зажег свечу и поднял над головой. Вскоре впереди появилась дорожка серебристого света.
Опираясь на руку мужа, Абигайль вышла на крышу, и у нее перехватило дыхание.
— Как красиво… — восхищенно прошептала она, окинув восторженным взглядом залитые призрачным светом окрестности.
Под ними виднелся стеклянный купол ротонды, образующей холл дома. Там горели яркие люстры. Вокруг высились башенки и шпили, освещенные луной. Все это походило на сказочный заколдованный замок.
— Я и представить себе не могла, что когда-нибудь увижу такое чудо, — прошептала Абигайль.
— От этой красоты меньше пользы, чем от грядки ревеня, — заявил Фиц. — Но иногда так хочется полюбоваться чем-нибудь действительно прекрасным. Каждую ночь медового месяца мы можем проводить в новом месте. Размеры дома позволяют это, нам не грозит однообразие.
Фиц закружил ее в вальсе под музыку, которую слышали только они.
— Разве нужно богатство мужчине и женщине, которые любят друг друга и обладают живым воображением? — прошептал он на ухо жене и увлек ее к гамаку, в котором лежал мягкий матрас.
Абигайль ахнула, оказавшись на раскачивающейся кровати. Фиц лег рядом.
— Мы как будто находимся на судне, которое плывет по залитому лунным светом морю, — сказала она.
— Да, действительно создается такое впечатление. Хотя это всего лишь гамак, натянутый между двумя дымоходами, — усмехнулся Фиц и нежно поцеловал жену.
Абигайль обвила руками шею мужа.
— Мой восхитительный порочный Уикерли, — прошептала она ему на ухо, — чем я заслужила такое счастье?
— Может быть, тем, что когда-то приютила в своем доме попавшего в беду незнакомца? — промолвил Фиц. Он не спеша снял с нее платье и закутал в легкое одеяние из лунного света.