- Мериам, мне сообщили о некоторых особенностях вашего поведения, - необычно серьёзный директор встал и подошёл к адепке. - Ради всеобщего блага и спокойствия ваших родителей я должен всё проверить. Скажите честно, что между вами и профессором Шардашем?

  Адептка покраснела и прошептала: 'Любовь'.

  Матисса Стоккуэл переглянулась с Крегсом: 'Я же говорила!'. Преподавательница зелий со вздохом извлекла из сумочки склянку с фиолетовой жидкостью, капнула немного в стакан с водой и протянула Мериам: 'Выпейте'. Адептка выпила, но ничего не произошло. Однако, судя по напряжённым взглядам учителей, должно было произойти.

  - Наверное, напутала с дозой, - пробормотала Матисса и подала Мериам второй стакан, на этот раз с жидкостью, окрасившейся в интенсивный фиолетовый цвет.

  Опять никакого эффекта.

  - С чего вы решили, что он использовал приворотное зелье?

  Саймос Лоопос ловко выудил из воздуха ограненный кусочек розового стекла и попросил Мериам подышать на него. Ничего, даже не запотело.

  - Чар тоже нет, - развёл руками Лоопос, забрав стекло. - Ни зелья, ни заклинания, ни проклятия. Ничего. А посему чувство искреннее и естественное, с чем девушку можно только поздравить.

  - Было бы, с чем поздравлять! - хмыкнула Стоккуэл.

  - Никогда не думал, что вы завистливы, Матисса! - Шардаш неожиданно возник из стены и встал рядом с Мериам, заслонив от сидевших за столом преподавателей. - Что старая дева, - да, но чтобы такое! Увы, не получится вытурить меня из Школы вторично, девочку я не совращал.

  - Подождём заключения лекаря, - настаивала на своём Матисса. Пристыженная, она не желала признать ошибку.

  - Стоит ли? - покачал головой директор. - Если у них по любви, чужая жизнь нас не касается. А он, поверьте старику, её любит, потому что сломал защиту, чтобы сюда пробраться. Мою защиту, Матисса. И не себя принялся защищать.

  Стоккуэл покраснела, пробормотала извинения и поспешила уйти.

  Мериам ощущала неловкость под перекрёстными любопытными взглядами. Ей хотелось прижаться к Шардашу, но адептка боялась сделать это при таких свидетелях.

  - Чего уж там! - долетел до неё шёпот профессора. - Всё равно вся Школа неделю будет обсуждать, как низко ты пала.

  - Так что, дамы и господа, - Шардаш повысил голос, обращаясь ко всем присутствующим, - никакого насилия, никакой угрозы репутации Школы.

  Крегс задумался и, хлопнув в ладоши, велел Тоби принести бутылку лучшего вина. Видя, что остальные не понимают, что он намерен праздновать, директор пояснил, что они только что стали свидетели уникального события - как тёмный оборотень нашёл себе пару.

  Мериам покраснела и спряталась за спиной Шардаша, за что тут же заработала шутливый укор Крегса:

  - Что ж вы своего учителя позорите? Ещё разлюбит за трусость.

  - Не разлюблю, - твёрдо возразил профессор. - В нашей семье все верные.

Вы читаете Забвение роз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату