— Молодец, — похвалил Сано, довольный, что у него есть такой сообразительный, верный вассал, как Хирата. — Где она?

Из дома послышался скрипучий женский голос. Хирата оглянулся:

— Момоко уверяла меня, что некогда была великой таю, но вряд ли с ее манерами можно доставить удовольствие кому-нибудь из мужчин…

Сано прошел на голос в заднюю часть агэя. В гостевой комнате находились две женщины. Младшей не было и двадцати лет. Сано решил, что это одна из проституток, которых он видел в гостиной. Она стояла на коленях перед пожилой женщиной, на которой были коричневое кимоно с черным кушаком и шапочка наставницы. Последняя, догадался Сано, и есть Момоко. Она ткнула шелковое одеяло в испуганное детское личико проститутки.

— Надо быть осторожней, когда пьешь вино в постели! — кричала она, тряся одеялом, на котором расплылось большое красное пятно. Голос ее стал скрипучим от частого крика. Волосы, собранные над длинной тонкой шеей, были покрашены в блеклый черный цвет. — Его ни за что не отчистить. Испортила дорогое одеяло, ты, маленькая дура!

Проститутка съежилась и что-то бормотала.

— Не надо винить клиента! — бросила Момоко. Ее профиль был изящным, но злым. — И как ты смеешь огрызаться?!

Она отвесила проститутке звонкую пощечину. Та взвизгнула от боли. Момоко швырнула, в нее одеяло.

— Его стоимость будет вычтена из твоего вчерашнего заработка. Забудь о выкупе за свободу — такими темпами ты никогда не выберешься из Ёсивары, пока не станешь старой и безобразной и тебя не вышвырнут на улицу. А теперь ступай домой!

Проститутка всхлипнула, пробегая мимо Сано. Яритэ обернулась и увидела его; злость на ее лице сменилась удивлением, затем испугом.

— Ой! Вы сёсакан-сама сёгуна? — выдохнула она и, когда Сано утвердительно кивнул, поспешно поклонилась. — Ваш приход для меня великая честь. Ваш вассал сказал, что вы хотите меня видеть. Чем могу служить?

Сано отметил, что когда-то она была красива, но последние лет сорок изуродовали ее лицо и фигуру. Робкая улыбка обнажила гнилые зубы и не могла скрыть испуга. Ей наверняка известно, почему он хочет ее видеть и насколько сомнительно ее положение.

— Я расследую убийство правителя Мицуёси, — сказан Сано, — и должен задать вам несколько вопросов.

— Конечно. Постараюсь, чем смогу, помочь вам. — Момоко просеменила поближе к Сано, всем своим видом демонстрируя готовность услужить и прикрываясь улыбкой словно щитом. — Может быть, пройдем в гостиную? Принести вам что-нибудь выпить?

«Возможно, ее нервозность — всего лишь следствие нервного напряжения, — подумал Сано, — как и взбучка проститутке. Или же яритэ — жестокая убийца, пытающаяся за болтовней спрятать свою вину?» Не торопясь с выводами, он прошел с Момоко в гостиную. Она усадила его на почетное место перед альковом и захлопотала — достала графин с саке, подогрела его на угольной жаровней налила чашку для Сано.

— Какая жалость эта смерть правителя Мицуёси, — причитала она. — Такой молодой, такой симпатичный. И как страшно все это произошло! — Момоко говорила все быстрее и быстрее, то, улыбаясь, то, кусая губы и бросая на Сано отчаянные, кокетливые взгляды.

— Давайте припомним, что вы делали вчера вечером, — сказал он.

— Что я делала? — Момоко застыла, паника плеснулась в ее глазах, словно Сано обвинил ее в убийстве.

— Мне нужно установить, кто чем занимался, и прояснить обстоятельства, приведшие к преступлению. — Сано подумал, что ее реакция либо свидетельствует о виновности, либо она просто боится, что он заподозрит ее, хотя это не так.

— А-а… — Яритэ вздохнула с облегчением; правда, тут же снова напряглась.

— Вы сопровождали госпожу Глицинию в агэя? — спросил Сано. Момоко кивнула. — Расскажите мне об этом.

Яритэ опустилась перед ним на колени и сцепила руки.

— Вскоре после ужина владелец «Великого Миура» сказал мне, что правитель Мицуёси хочет встретиться с госпожой Глицинией.

Все сделки в Ёсиваре совершались в соответствии со строгим протоколом. Сано знал, что Мицуёси должен был обратиться в агэя с просьбой о встрече с Глицинией, а служащие — написать в бордель официальный запрос.

— Я помогла госпоже Глицинии одеться, — продолжала Момоко, — потом вместе с сопровождающими мы отправилась в «Оварию», куда и добрались час спустя.

Шествие таю к месту встречи с клиентом в агэя было тщательно продуманным действом, в котором участвовало человек десять — двадцать. Процессия двигалась очень медленно, и путешествие от борделя к «Оварии», которые разделяло всего несколько кварталов, заняло довольно много времени. Сано словно наяву увидел Глицинию в ярком кимоно, шествующую мимо восхищенных зевак, описывая ногой при каждом шаге ритуальный полукруг. Сейчас ей, должно быть, лет двадцать пять, но она по-прежнему миниатюрна, стройна и элегантна, с необычайно круглыми глазами, придающими ее маленькому личику экзотическое очарование…

— Что было потом? — спросил Сано.

— Я отвела госпожу Глицинию в гостиную, где ее дожидался правитель Мицуёси, и поднесла им саке.

Ритуал приветствия между таю и клиентом напоминал свадебную церемонию, во время которой пара пьет из одной чашки, чтобы скрепить союз. Сано представил, как Глициния сидит наискосок от Мицуёси, безучастная и безмолвная, и соответствии с обычаем. Она пьет из своей чашки, а Мицуёси смотрит на нее с предвкушением…

Сано взглянул на яритэ. Ее руки оставались сцепленными, глаза бегали.

— Это была их третья встреча, поэтому я отвела их наверх, — сказала она.

Ни одна таю, не станет заниматься любовью с клиентом во время первой или второй встречи. Глициния, как того требует традиция, должна была дважды отказать Мицуёси. Сано представил, как Момоко, госпожа Глициния и правитель Мицуёси поднимаются по лестнице в спальню, где правитель должен был, наконец, получить свою награду. Воображение нарисовало выражение их лиц: у Мицуёси — жадного ожидания, у Момоко — лукавое, а у Глицинии — наигранно бесстрастное. Знал ли кто-то из них, чем закончится это свидание?

— Я провела их в комнату, — сказала Момоко, — и Глициния отослала меня. Правитель Мицуёси закрыл дверь.

— Присутствовал ли при этом кто-нибудь кроме Глицинии, правителя Мицуёси и вас? — спросил Сано.

— Нет. Я лично отвела их наверх. Таков обычай. А обычаи в Ёсиваре нерушимы.

— Потом я спустилась вниз. Я должна была следить за проститутками, которые развлекали гостей на вечеринке. Как же я мучаюсь с этими никчемными девицами!

Момоко снова затараторила, превращая разговор в пустую болтовню, явно не желая обсуждать дальнейшее. Но именно это интересовало Сано больше всего.

— Вы видели госпожу Глицинию после того, как покинули комнату?

— Нет, больше я вообще ее не видела. — Яритэ так сильно сцепила пальцы, что они побелели.

— Вы не знаете, куда она пошла?

— Нет. Она не могла сказать мне этого, поскольку никуда не собиралась.

— Кому она могла сказать? — спросил Сано.

Момоко задумалась, прикусив губу.

— Глициния не поддерживает близких отношений с другими проститутками. Она очень замкнутая. — Лицо Момоко обиженно скривилось. — Она со мной даже не разговаривает без необходимости, потому что ненавидит меня. Эти нынешние девицы совсем не уважают старших. Я выбиваюсь из сил, учу их, и чем они

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату