будет!

Правитель Мори сжался от страха, мыча при этом от страсти. Госпожа Мори поняла, что ее план провалился, ибо Рэйко заняла непримиримую позицию, а он оказался слишком слаб, чтобы ослушаться ее. Армии могут захватывать его провинции, а он будет ложиться с Рэйко снова и снова, пока его не убьют. Госпожа Мори утратила его навсегда. Плача, она убежала в свою комнату и там пила вино до тех пор, пока не упала без памяти. Она проспала до утра, когда служанка разбудила ее и сообщила, что ее муж мертв.

6

— Вы лжете! Моя жена и правитель Мори никогда не были любовниками! — Сано заставил себя выслушать госпожу Мори до конца, но больше уже был не в силах сдерживаться. — Ребенок, которого она носит, не его. Так же как и наш сын!

Он не верил ни единому слову из того, что она тут наговорила. Это была клевета самого изощренного толка. Однако внутренний голос нашептывал ему, что он должен объективно воспринимать показания каждого свидетеля, даже если они направлены против его жены.

— Простите меня за то, что доставляю вам неприятность, но я сказала чистую правду, — печально вздохнула госпожа Мори. — Клянусь честью.

— Ваша честь в этом деле не стоит ничего, — парировал Сано, так как наконец здесь появился другой подозреваемый кроме Рэйко. — Как следует из вашего рассказа, вы были прошлой ночью в личных покоях мужа.

Госпожа Мори явно была настроена к нему неприязненно.

— Да.

— Вы видели мою жену на веранде, когда она подглядывала в окно спальни правителя Мори.

— Нет. Это я подглядывала, — нервно, но напористо бросила госпожа Мори. — Она была вместе с ним внутри, именно так, как я только что описывала.

Сано выложил перед ней версию событий, которую рассказала Рэйко.

— Вы и моя жена были подругами. В тот вечер вы пригласили ее на обед. У вас была вечеринка.

На лице госпожи Мори застыло вежливо-холодное выражение.

— Никакой вечеринки не было. И она не была моей подругой, она была любовницей моего мужа. Это он пригласил ее сюда.

Сано попытался представить, что могло произойти такого, о чем Рэйко не знала.

— Вы подозревали, что у нее был скрытый мотив для того, чтобы сблизиться с вами. Когда она покинула вечеринку, вы пошли за ней. Вы увидели, что она подсматривает за вашим мужем. Вы решили, что она шпионит за ним для меня, по политическим мотивам?

Госпожа Мори покачала головой:

— Я видела, как она соблазняла его. Я слышала, что она угрожала его убить.

— Может, она слишком много выпила на вашей вечеринке. — Сано не знал, насколько далеко зашли замыслы злоумышленников, но действовал исходя из того, что Рэйко оклеветали, а госпожа Мори, видимо, является преступницей. — Вы зарезали мужа во сне и кастрировали его. Вы же все подстроили так, чтобы всем казалось, что это сделала госпожа Рэйко.

— Нет! Все было не так! — в ужасе вскричала госпожа Мори. — Я любила мужа! Я никогда не причинила бы ему зла! И я не имею к вашей жене никакого отношения… Она убила его!

Сано начал терять терпение, потому что, хоть ее история и звучала нелепо, многие вполне могли в нее поверить. Некоторые даже порадуются возможности навредить ему, осудив Рэйко.

— Не лгите мне! — крикнул он. — Я хочу знать, что случилось на самом деле!

Он схватил госпожу Мори, рывком поставил на ноги и сжал ей плечи. Она возмущенно взвизгнула. Ее помощницы пораскрывали рты, увидев, что с их госпожой обращаются, как с простой преступницей. Хирата шагнул вперед, чтобы остановить Сано.

— Досточтимый канцлер! — предупредил он.

Обычно Сано не верил в применение силы к подозреваемым: оно слишком часто приводило к ложным признаниям, и он ненавидел этот способ. Ему претило запугивать беспомощную женщину. Но он не должен позволить госпоже Мори распространять клевету о его жене. Это не только загоняет в тупик Рэйко, но может погубить и его самого. Сано помнил разговор с генералом Исогаи и двумя старейшинами. Подозрение, что некто, связанный с ним, убил одного из главных союзников правителя Мацудаиры, было как раз из разряда тех неприятностей, от которых они его предостерегали.

— Говорите правду! — потребовал он, тряся госпожу Мори.

Ее голова болталась, как у куклы; она всхлипывала. Но при этом крикнула:

— Я уже сказала!

Похоже, она сама верила в свою ложь. И поэтому ее версия будет звучать убедительно для любого, кому ей вздумается все рассказать. Сано придется заставить ее отречься от этой лжи.

— Вы убили вашего мужа. Вы оклеветали мою жену. Сознавайтесь!

— Нет! Пожалуйста, не делайте мне больно!

Сано охватила ярость. Он ненавидел госпожу Мори за то, что она пыталась навредить Рэйко. Он был зол на Рэйко за то, что она завела его и себя в смертельную ловушку. Госпожа Мори, стоя перед ним, представляла собой удобную мишень, на которой можно выместить гнев, и он замахнулся, чтобы ударить ее.

Хирата перехватил его руку:

— Не нужно!

Ее помощницы заверещали. Марумэ и Фукида оттащили Сано от госпожи Мори. Она, заливаясь слезами, осела на пол. Женщины сгрудились возле нее, пытаясь успокоить. Сано вырвался из рук своих людей. Он тяжело дышал и был потрясен собственным поведением. Меньше часа он занимается расследованием этого дела, а уже потерял над собой контроль. После стольких дел об убийствах ему следовало бы уметь сдерживаться. Но в тех, других делах его жена не была главным подозреваемым! Ему не нужно было доказывать ее невиновность, в то время как другие подозреваемые валили вину на нее.

— Что вы сделали с моей матерью? — раздался гневный мужской голос.

Сано обернулся. В дверях стоял самурай. На вид лет двадцати пяти, высокий, гибкий, одетый в мокрый от дождя плащ, с двумя мечами на поясе. Его красивое, с чувственными чертами лицо было несколько искажено. Госпожа Мори вскочила, бросилась к нему и разрыдалась у него на груди. Самурай устремил взгляд своих темных задумчивых глаз на Сано.

— Досточтимый канцлер. Могу я поинтересоваться, что здесь происходит?

— Вы, должно быть, Эндзю? — отозвался Сано.

— Да. — Приемный сын правителя Мори молча ждал, когда Сано ответит на его вопрос. Вопреки описанию его как человека энергичного, всегда готового позубоскалить, он явно был из молчунов. Из таких слова клещами не вытащишь. Длинные густые ресницы скрывали его взгляд.

— Ваш отец убит, — проговорил наконец Сано.

— Я уже слышал об этом.

— Где вы были?

— По делам в Осаке. Я только что вернулся домой.

— Канцлер считает, что это сделала я! — крикнула госпожа Мори.

Эндзю нахмурился.

— Это не то, что рассказывал Акэра-сан. Он говорит, что моего отца убила ваша жена.

— Она! Прошу, объясни ему, что я невиновна! — вскричала, припадая к нему, госпожа Мори.

— Какие у вас основания обвинять мою мать? — спросил Эндзю.

— У нее была возможность убить вашего отца и подстроить западню моей жене, — ответил Сано.

— Простите, а вы ее выслушали? — В спокойном голосе Эндзю слышалась враждебность.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату