расстроило, но подозрения к Эндзю еще оставались. Регистрационные записи не фиксируют весь ход событий. — Тебе удалось по дороге найти кого-нибудь, кто действительно опознал его или помнит, что точно видел его?

— Я опросил сотни людей, но нет, — сказал Ода. — Хозяин постоялого двора и несколько чиновников с пропускных пунктов вспомнили человека, проезжавшего под именем Эндзю Мори. Их описания, кажется, подходят к нему. Но нельзя быть уверенным в том, что они видели именно его или кого-то, прикрывавшегося его именем и подписью.

— Он мог послать вместо себя кого-то другого, а сам остаться дома и убить отчима. Имение так велико, что он легко мог спрятаться и не быть замеченным. — Однако Хирата понимал, что это чистой воды домыслы.

— Есть кое-какая информация, которая вас порадует, — сказал детектив Ода. — Я разговаривал с одним патрульным. Он знает Эндзю и запомнил его, но не по этой поездке. Он столкнулся с ним и правителем Мори, ехавшими из своей провинции в Эдо сразу после Нового года. И услышал, как они по дороге спорили.

— Да? И о чем же?

— По словам стражника, Эндзю сказал что-то вроде; «Нет, я не стану этого делать. Никогда больше». Правитель Мори будто бы сказал: «Сделаешь, как я скажу». Эндзю был в ярости. Он вырвался вперед и крикнул через плечо: «Вы еще пожалеете».

— Ладно, — удовлетворенно проговорил Хирата, — звучит так, словно не все было идеально между ними, как говорит госпожа Мори. По Эндзю еще следует работать.

— Это может оказаться непростым делом, так как никто в имении Мори не станет говорить о семейных делах, — сказал детектив Ода.

— Даже если никто внутри не захочет говорить, кто-нибудь извне может захотеть, — отозвался Хирата.

Сидя на возвышении в комнате для приемов, Рэйко глубоко втянула в себя воздух, готовясь к встрече, которая не обещала ничего приятного.

Двое стражников вошли в комнату, сопровождая полковника Куботу. Это был самурай лет сорока с горделивой осанкой, которая компенсировала недостаток роста. На нем были разукрашенные доспехи и металлические поножи, однако Рэйко знала, что все это лишь напоказ. Он все время занимался инспектированием и обучением войск; сам же редко брался за оружие. Во время войны он восседал на коне где-нибудь на кромке поля битвы, выкрикивая команды солдатам; его меч никогда не покидал ножен.

Он использовал свои боевые навыки в более интимных делах.

У него было ухоженное, мягкое лицо, губы всегда растянуты в улыбке. Морщинки вокруг глаз говорили о благодушии. Однако взгляд, которым он смотрел на Рэйко, был тяжел и злобен.

Она кивнула своим стражникам. Они ушли, но получили от нее приказ оставаться за дверью на случай необходимости.

Полковник Кубота отбросил все формальности, которых требовала от посетителя вежливость.

— Как вы посмели отрывать меня от работы и заставлять тащиться сюда? — Его голос был спокоен, но грозил перейти в злобный крик. Рэйко уже доводилось слышать это раньше. — Что вам от меня нужно?

— Приветствую вас. Пожалуйста, садитесь. — Сдерживая отвращение, Рэйко указала на пол ниже и напротив себя.

Кипя негодованием, он опустился на колени.

— Если бы вы не были женой досточтимого канцлера, я бы ни за что не пришел. Я бы просто наплевал на вас. — Несмотря на то что его лицо не утратило своей привлекательности, в глазах горела злость. — Вам недостаточно того, что вы разрушили мой брак? Что еще вам от меня нужно?

— Должна напомнить, что это вы сами разрушили ваш брак, — невозмутимо отозвалась Рэйко. — Вы двадцать лет избивали свою жену. Когда я познакомилась с ней прошлым летом, у нее все тело было в синяках. Она страдала от приступов головокружения, потому что вы били ее головой о каменный пол.

— Мужчина может делать со своей женой все, что захочет, — прошипел полковник Кубота. — А ее долг — подчиняться ему. Сэцу не имела права вмешивать вас в частные семейные дела.

Его жена прослышала, что Рэйко помогает попавшим в беду людям, и обратилась к ней. Рэйко помнила, как маленькая испуганная женщина сидела в этой самой комнате, шепотом рассказывая о муках, которые она терпела от мужа. Когда Рэйко согласилась прийти ей на помощь, женщина расплакалась от благодарности. Еще она предупредила Рэйко, что полковник обратит весь свой гнев на нее.

— У вас не было права вмешиваться, — сказал он. — У вас не было права влезать в закон и добиваться для Сэцу развода.

— Кто-то должен был вмешаться. К тому же закон должен защищать невинных людей от обид. — Рэйко сходила к своему отцу, судье, рассказала о положении госпожи Сэцу и попросила вмешаться от ее имени. Судья Уэда, вопреки желанию полковника Куботы, объявил в суде о разводе. Он вынес также постановление, что если Кубота близко подойдет к своей жене, то будет приговорен к трем годам жизни среди изгоев общества. Решение было не только необычным, но просто неслыханным. Полковник Кубота впал в ярость и выкрикивал проклятия в адрес жены и судьи, но больше всех досталось Рэйко.

— Вы отняли у меня Сэцу. — Он криво улыбнулся, его губы враждебно изогнулись. Рэйко понимала, что он злится на нее не потому, что любит жену и скучает по ней. — Теперь она живет в моей загородной вилле, которую судья по вашему наущению украл у меня, на деньги, которые он заставил меня ей выделить.

— Это справедливо, что вам пришлось вернуть приданое, которое вы получили при женитьбе, — ответила Рэйко. — Та вилла — часть его. Кроме того, она заслужила компенсацию за годы страданий.

— Вы не только обеспечили ей компенсацию. — Кубота сжал кулаки, словно готовясь ударить Рэйко. — Вы порвали мои связи с важным кланом. Вы публично обесчестили меня. — От злобы у него на шее вздулись жилы, лицо полыхало ненавистью. Он, как тогда в суде, был на грани срыва. — Однажды я вам за все отомщу!

— Возможно, вы уже это сделали, — отозвалась Рэйко.

На лице полковника недоумение смешивалось со злостью.

— О чем это вы бормочете?

— Правителя Мори убили, на меня пало обвинение. Интересно бы узнать, не связаны ли вы со всем этим.

— О, понятно. — Глаза полковника Куботы вспыхнули злорадным удовлетворением. — У вас проблемы, и вы считаете, что виной их я.

— Так это вы? — спросила Рэйко.

— И что, демоны вас забери, вам внушило такую мысль?

«Помимо того факта, что ты меня ненавидишь?»

— Вы были довольно близко знакомы с правителем Мори, — сказала Рэйко, которой были известны придворные сплетни.

— Да. Ну и что? — Презрение и нетерпение послышались в его голосе.

— Если бы вы пришли навестить его, он провел бы вас в свои личные покои.

— Если бы я пришел, — бросил полковник.

Рэйко внимательно наблюдала за Куботой, но видела лишь знакомую ярость, прячущуюся за вежливой, улыбающейся маской.

— Возможно, вы увидели меня там и усмотрели хорошую оказию, чтобы отплатить мне за свои проблемы, причиной которых была я.

— Так вы полагаете, что это я зарезал и кастрировал правителя Мори? Вы полагаете, что я вышиб из вас дух, раздел догола, выпачкал вас кровью и оставил рядом с ним? — спросил полковник Кубота, недоверчиво качая головой. — Как же, по-вашему, я мог сделать это, чтобы меня никто не увидел?

— Вот это вы мне и расскажите.

Он отмахнулся от нее.

— Вы считаете, что я способен убить важного даймё, союзника правителя Мацудаиры, просто чтобы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату