подчиненные, я старший над ними, и без меня они не могли ничего рассказать тебе, я же расскажу тебе все.

Царство наше велико и прекрасно. Эти сады, которые ты видел, и эта земля принадлежат царскому управителю, и те звуки, что ты слышишь, исторгают музыканты, играющие на чанги. Таков наш повелитель, что днем и ночью пирует и веселится. Владыкой этого царства является царь Шерук, могущественный и славный, исполненный всяких добродетелей. Но нет у него сына, а только солнцеподобная дочь. Когда она родилась, звездочеты предсказали: «Явится Каис, сын урумского царя, и женится на этой деве, никто другой не может на ней жениться». Пришли четыре царевича просить руки царевны, но ничего не обрели в нашей стране, кроме погибели. Теперь явился ты, и ждут тебя все великие и малые, не сводят с дороги глаз. Когда пойдешь дальше, все больше увидишь чудес. Кто только ни встретится тебе, все будут приветствовать тебя и восхвалять, ибо ты являешься их будущим владыкой».

Молвил Каис: «Прекрасно ты меня принял и добрые вести сообщил, господь да воздаст тебе за это! Меня изнурило, что очень долго я хожу босым, может, найдется у тебя, что мне надеть?» Отвечал садовник: «Изволь, господин. Ничего для тебя не пожалею». Преподнес он ему царские одежды и сказал: «Не обессудь, не имею я коня, иначе отдал бы его тебе!» Поблагодарил Каис старика и вышел из сада пешим, однако одетым и обутым.

Шел он недолго, встретились ему два человека. Сказал один другому: «Это тот самый царевич, о котором говорили наши звездочеты». Каис им не ответил, пошел дальше, вскоре повстречались ему трое других; они также низко поклонились царевичу и сказали: «Благодарение богу, ты еще прекраснее, чем мы ожидали!» Каис сказал им так: «Слушайте, вы люди или каджи? Что вы со мной делаете? Сколько времени я слышу странные звуки и иду на них, а ничего не могу узнать!» Отвечал один из встречных: «Пройди еще немного, и твое ожидание будет вознаграждено!»

Приободрился Каис, шел еще долго и увидел: едет некий человек на красном коне, ведет за собой двух джейранов и держит в руке лук с двумя стрелами. Подъехал он ближе, спешился, привязал коня, лук и стрелы положил возле царевича, а сам погнал джейранов дальше. Удивился Каис, подошел, взял лук и стрелы и сел на коня. Крикнул ему тот человек: «Царевич, стреляй в них!» Одного джейрана Каис убил, а второй убежал. Огорчился Каис, что упустил добычу. Тут подскочил тот человек, выхватил меч и отсек коню голову, после чего бесследно исчез. Оцепенел Каис и воскликнул: «Господь послал мне это испытание, да свершится его воля!»

Пошел Каис дальше, видит: скачет ему навстречу человек на синем коне, держит в руке лук и три стрелы и ведет трех джейранов. Подъехав ближе, соскочил он с седла, привязал коня, положил рядом лук и три стрелы, низко поклонился Каису, затем повернул обратно и увел всех трех джейранов за собой. Подошел Каис, взял лук и стрелы и сел на коня. Как только Каис сел на коня, тот человек отпустил джейранов и крикнул: «Стреляй в них, царевич!» Стегнул Каис коня плетью и пустился вдогонку, двух джейранов убил, а третьего упустил. Огорчился Каис, что один джейран убежал. Подъехал он на коне к тому человеку. А тот выхватил меч, отсек голову синему коню и исчез. Еще сильнее удивился Каис: «Куда я попал? Если это люди, то зачем убивают они своих коней; если колдуны, да хранит господь меня от их козней».

Идет Каис дальше и видит: скачет человек на черном коне в драгоценной сбруе, держит лук с четырьмя стрелами и ведет за собой четырех джейранов. Подъехал он ближе, соскочил с коня, поклонился, воздал Каисару хвалу и доложил: «Ты еще прекраснее, царевич, чем предсказывали наши звездочеты!»

Поднес он ему лошадь и оружие, приложился к его колену и сказал: «Кто тебя разгневал? Садись на черного коня и пусти стрелы в этих джейранов, гнев твой остынет». Эта сладкая речь пришлась Каису по душе, он сел на коня, взялся за лук и стрелы. Отпустил тот человек джейранов и крикнул: «Ну, бей их, царевич!» Пустился Каис в погоню, догнал, трех убил, а четвертый убежал. Повернул Каис обратно, а когда подъехал, выхватил тот человек меч и убил лошадь. Каис очень огорчился, ибо никак не ожидал этого, и сказал тому человеку: «Теперь тебе не уйти от меня, клянусь всевышним, я тебя убью. На что это похоже: три человека привели мне коней и всех трех убили!» Отвечал тот человек: «Любезный мой господин, за что грозишь мне смертью? Я развлек тебя и дал поохотиться. Ведь я убил своего собственного коня, а не твоего!» С этими словами человек исчез.

Пошел Каис дальше. Смотрит: едет навстречу еще один человек — на золотистом коне, стройном и породистом. Седло и сбруя на нем из чистого алмаза. Держит всадник лук и шесть стрел и ведет за собой шесть джейранов. Спешился он, низко поклонился и поцеловал Каису колено; подвел коня и поднес лук со стрелами. Не выдержал тут Каис: «Что здесь происходит? Вы являетесь и преподносите мне коней, а после коня убиваете! Бог свидетель, если и ты так поступишь, клянусь, и тебя убью, и себя!» Сказал тот человек: «Клянусь тобой, этому коню не грозит гибель. Дочь нашего царя и этот конь родились в тот же день и час, когда ты появился на свет! «звездочеты предназначили их для тебя. Кто же посмеет убить этого коня? С ним ты совершишь много славных подвигов, покоришь многих дэвов, колдунов и царей. Садись на коня и, пока я не скажу, до тех пор не пускай его вскачь». Сел Каис, и тот человек отошел так далеко, что едва был виден; пустил оттуда джейранов и крикнул: «Ну, бей их, царь!» Пришпорил Каис коня, понесся быстрее ветра и убил всех шестерых. Так он был весел, словно находился в своем отечестве.

Ехал он недолго и увидел, что идут три женщины. Одна сказала: «Вот тот, кого мы ждали; он таков и есть, как восхваляли его». Вторая молвила: «Он достоин большей хвалы». А третья отвернулась. Сказал Каис: «Вы две свое сказали, а почему отвернулась третья?» Ответили женщины: «Не говори ей ничего, будь добр, может, ты ей не понравился?»

Ушли они, а Каис направился дальше. Встретил он человека, который сидел на пятнистом муле и на спине вез мешок. Подъехал он ближе, спешился, поклонился и преподнес Каису царские одежды, поцеловал ему колено и сказал: «Сойди с коня и облачись в царские одежды, ибо ты повелитель этой земли». Сошел Каис с коня, облачился в дорогие и нарядные одеяния, снова сел на коня и спросил того человека: «Брат, неужели в этой стране нет больше людей, отчего, кроме тебя, никто не выехал мне навстречу?» Отвечал тот: «Благоденствуй вовеки, государь! Вот проедем мы путь до обеда, и столько мужей и отважных юношей выйдет встречать тебя и оказывать тебе почести, что ты скажешь: «Вот это люди!» — и будешь радоваться, взирая на них».

Вскоре увидели они идущих к ним двенадцать мужей. Как приблизились они, спешились, поклонились ему и воздали хвалу и возблагодарили господа за то, что послал он им витязя лучшего, чем ожидали они и господин их, царь Шерук. Очень красивые были люди, хорошо снаряженные и пышно разодетые. Они были еще молоды и сидели на добрых скакунах. Приятно было Каису видеть их, и обрадовался он безмерно и обласкал их, как братьев, и поехали они с ним.

Прибыли они в красивое и отрадное место. Протекал там родник, и спешились они, и через некоторое время подошли к ним еще двенадцать человек и поклонились Каису и преподнесли ему драгоценные шатры, поставили их и подали изысканные яства и напитки. Поели они, сели на коней и ехали так до вечера. В вечернюю пору подъехали к ним отлично снаряженные двадцать всадников на добрых конях. Приблизившись, сошли они с коней и воздали Каису хвалу: «Благословен тот, кто удостоил наше царство вашего прибытия и послал в старости царю Шеруку достойного сына и зятя; ты оказался еще прекраснее, чем ждали мы и слышали хвалу о тебе». Удивлялся Каис: дескать, откуда знают меня эти люди, но не говорил ничего. Остановились они там на ночлег, расставили дивные и драгоценные шатры и сели пировать, были при них многие достойные люди, и, глядя на них, радовался Каис.

Отдохнули они в ту ночь, а как рассвело, собрались и ехали до восхода солнца. Увидели сорок человек, убеленных сединами, едущих им навстречу. Как приблизились те, спешились, поклонились, воздали хвалу и благословили: «Хвала господу за то, что прибыли вы с миром и с вашим приходом возрадовались наши сердца и сердце нашего повелителя».

Среди них был некий муж, самый старший по возрасту, занимавший пост гостеприимца при управителе царского двора. Был он умен, премудр и ликом прекрасен, и звали его Абраам. И беседовал Абраам с Каисом, и прошли они долгий путь до самого вечера. И увидели, что идет бесчисленный караван верблюдов и мулов. Спросил Каис Абраама: «Что это, куда направляется караван?» Отвечал Абраам: «Это не караван — это управитель двора, мой господин Фарух посылает для вас все, чтобы вы могли заночевать здесь». Поставили на берегу реки дивные шатры, такие, что глаз человеческий не видел ничего краше.

Вы читаете Русуданиани
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату