— Нет, этого просто не может быть.

— Прости, дорогая, — с горечью сказала Клер, затем раздался неприятный скрежет и шорох юбок, когда она, протащив ведро по каменному полу, уселась рядом с подругой.

— Я знаю, что он неравнодушен ко мне, — возразила Сара, — я прочитала это в его глазах.

Сара уставилась в пол, и взгляд ее упал на легкие шелковые бальные туфельки Клер.

— Мне так жаль, Сара. Я ни о чем так не сожалела в своей жизни.

— И что теперь делать?

— С Уэстоном? У меня есть парочка идей, но в обоих случаях фигурирует… острый нож.

Сара опустила руки на колени и заглянула подруге в глаза.

— Как я могу вернуть его?

— Сара, дорогая, — ответила Клер, убирая выбившийся локон, который прилип к заплаканному лицу девушки, — начнем с того, что он никогда не был твоим.

И тут Сара разрыдалась. Это были уже не слезинки, которые медленно катились по щекам, когда она появилась на кухне, а горячие нескончаемые потоки слез, угрожавшие затопить все вокруг.

— Пошел он в задницу!

Такое вульгарное выражение из уст Клер отрезвило и шокировало Сару.

— Вот что мы сделаем, — сказала решительно Клер.

С воинственным, не терпящим возражений видом она встала и, дернув Сару за руку, заставила ее подняться. Она привела в порядок ее волосы, наматывая на палец выбившиеся локоны и укладывая их на место с помощью ее же шпилек, которые она вытаскивала и вновь закалывала, пока не осталась довольна результатом.

— Ты сейчас поднимешься наверх и будешь веселиться весь вечер.

Она замолчала, взяла чистую тряпочку и начала тщательно вытирать мокрые щеки Сары, чтобы от слез не осталось и следа.

— Ты поняла меня? Сейчас же иди наверх и веселись на ежегодном балу Беннингтонов так, как будто это последний бал в твоей жизни.

— Но, Клер, я никогда не любила балы, ты же знаешь, — безжизненным голосом сказала Сара.

Буря эмоций, излившаяся рыданиями, опустошила ее, лишила сил, и эта пустота, разливаясь и ширясь внутри, сковала все тело.

Клер продолжала свои манипуляции с тряпочкой.

— Но он об этом не знает, не так ли?

Сара выхватила из рук Клер пропитанную слезами тряпочку и громко высморкалась.

— И как мне это поможет?

— Мне кажется, твоя, мама не смогла тебе как следует объяснить подобные проблемы, дорогая, — поддразнила ее Клер, затем заключила подругу в теплые объятия и крепко прижала к себе, на вдруг отстранилась от нее, смотря прямо в глаза яростно горящим взглядом. — Ты пыталась быть честной и посмотри, что из этого вышло. Но теперь ты будешь пользоваться тем особенным даром, которым Бог наделил всех женщин, — заставишь мужчину расплачиваться.

Несомненно, честность имела свои преимущества.

Например, Сара точно знала, какие из ее внешних данных могут привлечь внимание противоположного пола.

Только не ноги. Они были стройными и красивой формы, но несколько коротковаты. С бедрами и ягодицами все было в полном порядке, но Сара так и не смогла отработать походку, которая подчеркивала бы эти достоинства.

Ну что сказать о груди? Сама она не видела ничего особенного в этой парочке, но часто замечала похотливые искорки в глазах мужчин, когда они смотрели на ее грудь.

Сару это раздражало, но где-то в глубине души она жалела глупцов, которые лишаются разума, по сути, из-за двух выступающих бугорков плоти.

— Давай покажи их, — прошипела Клер, улыбаясь Грегори и мистеру Диксону, которые направлялись в их сторону.

Когда женщины вышли из кладовки, Сара не была до конца уверена, что сможет следовать плану, который они придумали.

Но теперь она точно знала, что ничего не получится.

— Ты не предупредила меня, что мистер Диксон будет здесь, — прошептала Сара и, раскрыв веер, прикрыла грудь.

Клер бросила быстрый взгляд туда, где в противоположном углу зала стояли лорд Уэстон и Кармайкл, оживленно беседуй с девушками из самых знатных семей Лалуорта, которые считались завидными невестами сезона.

— Надо использовать шанс, когда он появляется.

— В этом-то и проблема, — пробормотала Сара и, сложив веер, с большой неохотой опустила его вниз, в то время как этот гнусный человек приближался к ней в сопровождении мужа Клер.

Она бросила взгляд в сторону Уэстона, но не успела понять, смотрит он на нее или нет.

Ей хотелось только одного — дать пощечину Маркусу и утонуть в потоке собственных слез.

Это он виноват, что она оказалась в таком унизительном положении, а что еще хуже, — она позволила ему это сделать.

Но чего он добивался? Сара не понимала, почему Маркус был так жесток с ней.

— Леди Беннингтон, мисс Тисдейл, — приветствовал дам мистер Диксон с низким поклоном.

Клер незаметно подталкивала Сару сзади сложенным веером. Настойчивость подруги наконец возымела действие — Сара выпрямилась, прогнувшись в спине, и выпятила грудь, втайне надеясь, что это было не очень вызывающе.

Судя по выражению лица мистера Диксона, она добилась желаемого результата.

— Разрешите пригласить вас на танец, мисс Тисдейл? — спросил он, изо всех сил пытаясь смотреть ей в глаза.

Но напрасно, он не мог оторваться от ее груди.

«Черт подери», — обреченно подумала Сара, но позволила взять ее за руку.

— С удовольствием.

Итак, началось…

Сам процесс ухаживания всегда был ей неприятен, но самое худшее — это необходимость постоянно притворяться.

Кто-то лжет о своих предпочтениях в еде и напитках, чтобы казаться милым. Кто-то выставляет себя в выгодном свете, придумывая несуществующие таланты и увлечения, надеясь убедить претендента в мужья, что только она достойна быть матерью его детей. Ложь порождает ложь, и так до бесконечности.

— Чудесный вечер, не правда ли? — произнес мистер Диксон, сопровождая Сару на середину зала.

— Да, замечательный, — согласилась она, сказав это таким елейным голосом, что самой стало противно.

Ложь на лжи — и все в течение тридцати секунд, и ради чего?

Ради того, чтобы заставить Маркуса пожалеть об унижении, которое она пережила по его милости?

Временами Саре казалось, что она единственный разумный человек во всей Англии.

Ей совсем не хотелось заставлять Маркуса сожалеть о чем бы то ни было — не сейчас. Она хотела знать правду. Неужели так трудно быть честным?

— Отлично, это кадриль, мой любимый танец, — с чувством удовлетворения заметил мистер Диксон и поставил Сару перед собой, как будто она была маленькой девочкой.

Она вздохнула и с вымученной улыбкой на лице посмотрела на партнера. Заиграла музыка, Сара приготовилась, наблюдая за движениями первой пары. Когда подошла их очередь, она вежливо кивнула мистеру Диксону и сконцентрировалась на том, чтобы попасть в такт музыки. Но все ее мысли были заняты Маркусом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату