— Да, нечто подобное.

— Зачем, Джейкоб? Это ведь очень опасно.

— Если я этого не сделаю, то не знаю, смогу ли жить дальше.

— Не говори так. Ты можешь легко погибнуть. Зачем самому лезть на рожон?

Джейкоб обвел рукой вокруг залива:

— Ты сама привела нас сюда. Отличное местечко, чтобы сойтись в поединке не на жизнь, а на смерть. Все так просто.

Ни тени сомнения или неуверенности не сквозило в его лице, словах или жестах, его решение было твердым. Губы Санни задрожали, слезы навернулись на глаза.

— Санни, дорогая, только не плачь. Мне больно смотреть, как ты плачешь.

Она вытерла глаза тыльной стороной ладони.

— Хорошо.

— В таком случае, когда я освобожу Ричарда, запрись в каюте и не выходи оттуда до тех пор, пока я не приду за тобой.

— А вдруг придешь не ты? Вдруг придет он?

Джейкоб растерянно огляделся по сторонам. Его взгляд упал на шлюпку, привязанную на корме.

— Хорошо, тогда сделаем вот как. Мы спустим эту лодку за борт и привяжем. Ты спустишься в нее и будешь наблюдать за борьбой. Как только увидишь, что я проиграл, отвязывай лодку и плыви к берегу. Ричард не станет тебя преследовать по воде.

Выслушивать то, что предлагал Джейкоб, было невыносимо, но спорить с ним казалось бесполезным. Ни одной яхты и ни одного судна не виднелось поблизости. Санни выключила двигатель, прошла на нос и бросила якорь. Она направилась к лодке, следом за ней безмолвно шагал Джейкоб. Дрожащими руками она с его помощью и с помощью лебедки спустила лодку за борт и привязала линь к скобе на ее носу. Обернувшись, Санни взглянула на Джейкоба, может быть, в последний раз. Ей очень хотелось обнять его, прижаться к нему, но она не посмела. Санни боялась, что тогда она не отпустит его, не даст ему совершить задуманное.

Джейкоб сжал ее руку:

— Не бойся. Все будет хорошо.

Как все закончится — хорошо или плохо, — было совершенно неизвестно, а обнадеживающие банальности он говорил с одной целью — успокоить ее. Джейкоб еще раз пожал ей руку и пошел прочь.

Глава 28

Санни сидела в лодке, сжавшись в комок, обхватив голову руками и прислушиваясь к страшному шуму, доносившемуся с палубы. Самой битвы она не видела, но после двух стычек с Ричардом догадывалась: может случиться и такое, что никто не выйдет живым из схватки. Она собиралась помочь Джейкобу, но каким образом, пока не знала.

«Есть три способа убить вампира», — в ее памяти зазвучал голос Шермана. Каждый раз, когда набегавшая волна сильно качала моторную лодку, Санни, чтобы не упасть за борт, крепко держалась за ее края.

«Изрубить на куски», — но нож Шермана исчез вместе с ним в океане. Она оглядела вещи в лодке. Единственный острый предмет, который попался ей на глаза, был армейский нож из спасательного комплекта. Но он, разумеется, не годился.

Наверху раздался страшный грохот и треск, словно неведомо откуда взявшийся автобус упал с неба на палубу. Шпангоуты жалобно затрещали, некоторые, не выдержав, треснули. Осколки стекол и обломки посыпались в воду и в моторную лодку. Представив, какой силы ударами обмениваются друг с другом вампиры, Санни поежилась.

«Другой способ — это сжечь вампира», — но где взять такой костер, тем более в открытом океане?

Еще один жуткий удар, страшный треск, и металлический кусок от поручней просвистел у нее над головой. Санни подняла глаза и замерла от ужаса. На самом краю, в проломе, там, где уже не было поручней, стоял Джейкоб, сцепившись с Ричардом. Окровавленный, избитый, он был страшен, его почти невозможно было узнать.

Но Джейкоб не упал в лодку, напротив, издав резкий прерывистый звук, напоминающий орлиный клекот, внезапным толчком отпихнул Ричарда вглубь, и их опять не стало видно. Опять послышался страшной силы удар, бедная «Роза» заколыхалась на воде, словно скорлупка грецкого ореха. Удивительно, как только судно не развалилось на части. Санни вскочила на ноги, у нее не было больше сил оставаться пассивным зрителем. Надев спасательный жилет, в котором имелся набор первой помощи, сигнальный маячок и радиопередатчик, она поднялась на палубу яхты.

Палуба выглядела, словно после свирепого шторма. Все, что не было привязано, да и привязанное тоже, или исчезло, или валялось как попало. Во многих местах палуба треснула. В ней зияли дыры, сквозь которые проглядывалось чрево судна — каюта и внутренние переборки.

Санни не зарыдала, а скорее заголосила, завыла от горя. Она плакала не столько о том, что уже было потеряно, сколько в предчувствии еще более страшного приближавшегося несчастья. Надвигалась катастрофа — крушение «Розы», гибель Джейкоба и собственная гибель. Даже если бы Санни уцелела, дальнейшая ее жизнь без Джейкоба утрачивала всякий смысл. Вдруг она увидела валявшуюся на палубе канистру с бензином. Она схватила ее и принялась отвинчивать крышку.

В воздухе послышался шум, как будто там высоко над судном дрались две крупные хищные птицы. Это были Ричард и Джейкоб, вцепившиеся друг в друга. На фоне восходящего солнца они словно парили в небе, и красота этого зрелища ужасала. Они упали обратно на корму, раздался страшный треск. Нос «Розы» резко взметнулся вверх, корма едва не ушла под воду, яхта почти встала на дыбы. Вскипевшая пеной волна обрушилась на палубу, окатив водой Санни с головы до ног. Она уцепилась руками и ногами за все, что было возможно, чтобы не свалиться в океан.

Захлестнувшая судно волна не остановила битву, а лишь слегка остудила ярость ее участников. От разгоряченных тел вампиров поднимался пар, словно от раскаленных головешек, которые обдали водой. Отвинтив крышку, Санни закружилась, обливая палубу, стенки рубки, мачту и паруса бензином. Ричард и Джейкоб остолбенели от страха, но после секундного замешательства Ричард опять попытался столкнуть своего противника за борт.

Опустошив канистру, Санни выбросила ее за борт, вынула из кармана спасательного жилета зажигалку и оглянулась на вампиров. Джейкоб, похоже, брал верх. Он свалил Ричарда с ног ловким ударом и сбросил, как показалось Санни, за борт. Ричард пропал из виду.

— Сюда, ко мне! — крикнула Санни.

Ковыляя, Джейкоб пошел к ней. Вспыхнуло пламя зажигалки, Санни поднесла её огонек к обрызганным бензином парусам мачты. Пламя побежало вверх, материал вспыхнул, и вся мачта превратилась в костер. Сразу стало жарко, она отскочила и протянула руку к Джейкобу.

Однако никто не схватил ее за руку, Джейкоб исчез.

— Джейкоб! — закричала она.

Охваченная ярко оранжевым пламенем, в клубах темного ядовитого дыма яхта представляла собой жуткое зрелище. Отступив, Санни оглянулась и обомлела: непонятно как уцелевший Ричард опять дрался с Джейкобом на краю палубы, не огражденной никакими поручнями. Фигуры вампиров четко вырисовывались на фоне бирюзовой глади залива. От их сильных и резких толчков суденышко вздрагивало, трещало, кренилось в разные стороны. Вдруг палуба обвалилась под их ногами, и они начали падать в воду.

В эту минуту крайней опасности чувства и мысли Санни обострились, ее движения стали быстрее, чем во время урока на мосту «Золотые Ворота», она сама удивилась тому, насколько молниеносными они оказались. Санни обхватила Джейкоба и что есть силы потянула наверх. Она держала его над водой, и, о счастье, он был цел и невредим, вплоть до своих тяжелых ботинок.

Вы читаете Ночные свидания
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату