43
Название стадиона бирмингемского футбольного клуба «Астон Вилла». Построен в 1897 году.
44
45
Обиходное название команды и игроков лондонского клуба «Тоттенхэм Хотспур», хотя слово Hotspur имеет два значения. С одной стороны, это «горячая шпора», а с другой — прозвище сэра Генри Перси, крупного политического деятеля, возглавившего восстание против английского короля Генриха IV в 1403 году. Перси все называли также (и Шекспир в частности) сэром Гарри Хотспуром за крутой нрав. Несмотря на то что отрубленная голова мятежника была выставлена на всеобщее обозрение, сэр Генри Перси был впоследствии реабилитирован. Его родственникам принадлежал земельный участок, по-соседству с которым расположился Крикетный клуб, переименованный в конце XIX века в Tottenham Hotspur Football and Athletic Club.
46
Итальянская компания по производству одежды (преимущественно спортивной). Основана в Турине в 1916 году.
47
Название стадиона, на котором выступает футбольный клуб «Блэкпул». Построен в 1899 году.
48
Название стадиона, на котором выступает футбольный клуб «Олдэм Атлетик». Построен в 1896 году.
49
Название стадиона, на котором выступает футбольный клуб «Вулверхэмптон Уондерерз». Построен в 1889 году.
50
51
Brummie (иногда — brummy) — презрительное прозвище, адресованное жителям Бирмингема, говорящим по-английски с сильным акцентом. Кроме того, они с давних пор именуют свой город Брамом.
52
Geordie, geordies (одно из значений — «чумазые»). Прозвище жителей Тайнисайда — угольного бассейна на северо-востоке Англии, расположенного по обоим берегам реки Тайн (крупнейшие города: Ньюкасл-апон-Тайн, Сандерленд). Оно адресуется также людям, говорящим на диалекте, характерном для этого региона.
53
Диалект жителей северо-востока Англии заметно отличается от диалектов других районов страны.
54
«Fish and chips» — рыба (обычно треска или пикша), обжаренная в кляре и подаваемая вместе с картофелем фри. Любимое национальное блюдо многих англичан.