Примечания
1
Каблук «сапога» — юго-восточная часть Аппенинского полуострова
2
Джеки О. — Жаклин Кеннеди — первая леди США с 1961 по 1963. Одна из самых популярных женщин своего времени, законодательница мод и красоты в Америке и Европе, героиня светской хроники. Работала редактором в нескольких издательствах.
3
Падок — огороженная площадка на ипподромах для проводки и седлания лошадей перед стартом.
4
Пимлико — район в центральной части Лондона
5
Черчилл-Даунс (г. Луисвилл, шт. Кентукки) — ипподром, на котором проводятся известные кентуккийские скачки: соревнования трёхлетних чистопородных скаковых лошадей
6
«Тройная корогна» — награда за высшее достижение на скачках в США — победу в течение одного сезона на трёх главных соревнованиях: Кентуккийском дерби, скачках «Прикнесс» и Белмонтских скачках. Со времени появления двух последних соревнований в 1919 Тройную корону завоевали лишь одиннадцать лошадей.
7
Гандикап — скачки, бега, в которых участвуют лошади разных возрастов и разных достоинств. Спортивное соревнование, в котором для уравнивания шансов на успех более слабому участнику предоставляется преимущество — фора — в виде уменьшения дистанции, нагрузки и т. п.
8
Поул-позиция — внутренняя, более короткая дорожка бегового круга (в конном спорте)
9
зажигалка
10
kaffeeklatsch (нем.) — непринуждённая беседа за чашкой кофе
11
Дональд Трамп — американский бизнесмен, известная личность на телевидении и радио, писатель. Он также является президентом компании Trump Organization — крупной строительной компании в США и основателем компании Trump Entertainment Resorts, которая управляет многочисленными казино и отелями по всему миру.
12
Оригинал выражения создан Р. Бёрнсом: The best-laid schemes o'Mice an' men Gang aft agley — «Самые хитроумные планы мышей и людей обычно лопаются».
13
10 ярдов = 9,15 м.
14