— Ш-ш-ш! Тихо! — она укрыла себя и Уинслоу с головой одеялом. — Подумают, что мы спим, и уйдут.
— Не надейся! — Уинслоу откинул одеяло и встал с кровати. — Я узнаю руку Пэтси, он чего доброго так и дверь выбьет.
Уинслоу стал шарить в темноте в поисках стула, на котором оставил свой халат, натолкнулся на ванну и, поскользнувшись на мыльном полу, шлепнулся с криком и грохотом.
Пэтси с силой налег на дверь, щеколда сорвалась, и он ворвался в комнату с фонарем, готовый защищать и убивать.
Его взору предстало уморительное зрелище — совершенно голый Уинслоу барахтался на мокром полу, цепляясь за скользкую ванну, чтобы подняться.
Пэтси несколько минут заходился от хохота, прежде чем подошел к Уинслоу и протянул ему руку.
— Да, дорогое это удовольствие — мыть полы душистым мылом, но, кажется, я вам помешал? Примите извинения, я просто хотел…
— Сначала пройди на сухое место, я не хочу стать свидетелем еще одного несчастного случая.
Пэтси устроился в дальнем углу в кресле.
— Ходжес только что вернулся из Плейсвилла, он ездил туда забрать Лору и привез мне телеграмму от Нила Блейда.
Молли, завернувшись в одеяло, привстала на кровати.
— Пэтси, что случилось? Отец заболел?
— Нет, успокойтесь, дорогая. Он здоров, как дуб. Речь идет о Селестине. Крошка поехала навестить друзей месяц назад и ничего не сообщила, как она доехала. Старик с трудом согласился отпустить ее, он старается держать своих пташек под личным присмотром. Нил хочет, чтобы я срочно вернулся в Денвер, — Пэтси помолчал немного. — Да я тут вам и не нужен больше. Роквеллы смылись, им до вас не добраться. Помощников у вас теперь здесь хоть отбавляй, каждый день приезжают новые люди на строительство. Уинслоу, это была отличная идея — построить мост через ущелье и перевозить бревна в вагонах до начала сплава. Так, что я с вами прощаюсь, а рано утром поеду.
— Значит, мы увидимся на Рождество в Денвере?
— Обязательно, милая… К тому времени я уже выпорю Селестину и отвезу ее к папочке. Она только моей тяжелой руки и боится.
Уинслоу крепко обнялся с Пэтси.
— Ты отличный мужик, мистер Мэрфи!
— Ты тоже не промах, мистер Форчун! Береги нашу красавицу, старик Блейд с нетерпением ждет первого внука, чтобы он продолжал его дело.
— Надеюсь, нам снова не придется бороться за наследство, — хитро улыбнулась Молли, Моллин Форчун.