Понимаете, дело в том, что я не могу справедливо осудить его, потому что мне не известен состав его преступлений.
Тут на полном скэку примчалась съемочная группа со своими камерами, и Хеллер с лордом Терном сразу же были ослеплены потоком света, брызнувшего из прожекторов. Лорд Терн застонал.
Хеллер засунул руку под рубашку и достал оттуда распечатку.
— Во дворце установлены распечатывающие устройства, и я только что вынул оттуда это. Вы можете судить Гриса здесь и закончить его дело?
— О, с удовольствием! — ответил лорд Терн и подап сигнал охранникам в вагоне. — Судить его во Дворцовом городе не запрещено законом, а даже совсем наоборот, и мы вынесем ему тот приговор, какого он заслуживает! Солтена Гриса вывели из аэровагона. Заметив направленную на него камеру, он вздрогнул и поморщился, будто от боли.
— Стань там, — приказал Хеллер. — Не бойся камер. Я не думаю, что кто-нибудь смотрит телевизор в такой час.
— Это вы так считаете, — возразил директор и указал на экран телевизора, на котором велась ретрансляция из Города Радости Директор включил телевизор, и их глазам предстали толпы народа, огромные толпы, стоящие на темных улицах на одной стороне планеты Волтар и на улицах, залитых полуденным солнцем, на другой. Должно быть, известие о суде Гриса распространилось с величайшей быстротой.
Хеллер простонал и повернулся к лорду Терну.
— Это Приказ Великого Совета номер 938365537-451БПЗ от прошлого года. Этим приказом Великий Совет уполномочивает Внешний Дивизион послать инженера на Блито-ПЗ для предотвращения самоуничтожения этой планеты. Солтен Грис, второй заместитель главы Аппарата, шеф 451-го отдела, Блито-ПЗ, сделал все, что было в его силах, чтобы этот приказ никогда не был выполнен.
— Ага! — вскричал лорд Терн, пробегая глазами приказ. — Значит, защита Гриса и его адвокатов, строящаяся на том, что преступник просто повиновался распоряжению свыше, не состоятельна!
Лорд Терн облачился в свою судейскую мантию и громко сказал:
— Суд идет! — и кинул недоброжелательный взгляд в сторону Гриса.
Гриса била крупная дрожь, он обреченно стоял в ярких лучах направленных на него прожекторов, но красноватый свет забытого всеми за суетой электронагревателя придавал его лицу что-то дьявольское.
— Я знал, Грис, что королевский офицер не стал бы арестовывать тебя, не будь у него веских на то причин, Это очень серьезное обвинение. Если твоя вина будет полностью доказана, суд приговорит тебя к смерти, причем исполнение приговора может быть предоставлено любому человеку по его желанию, если у тебя с ним личные счеты, Итак, что ты скажешь в свою защиту?
— Невиновен! — взвыл Грис.
— К несчастью для вас, — проговорил лорд Терн, — мне довелось прочитать вашу исповедь. Ваша вина настолько очевидна, как если бы вас поймали возле жертвы с ножом, запятнанным кровью. Вы покушались на жизнь королевского офицера! Я нахожу вас виновным по всем пунктам предъявленного вам обвинения! У вас есть что сказать перед тем, как я вынесу приговор?
Солтен Грис, упав на колени, молитвенно сжал свои закованные в кандалы руки и протянул их к судье. Во время этого жеста он, к несчастью для себя, подвинулся ближе к обогревателю, и красный свет, будто кровавыми подтеками, расцветил его лицо — в этот момент Грис напоминал настоящее чудовище.
— Вы обещали быть снисходительным ко мне! — проплакал Грис.
— Не знаю, не помню, — отвечал лорд Терн. — Я просто предложил вам описать все свои преступления, чтобы я мог выдвинуть против вас соответствующее обвинение.
— Милости прошу, милости! — ныл Грис, пуская слюни. — Не приговаривайте меня к смерти через пытку! Избавьте меня от этого ужасного наказания!
— О, боже мой, — пробормотал Хеллер, чувствуя отвращение к поведению этого человека. Нагнувшись, сч что-то прошептал на ухо Терну — лорд Терн согласно кивнул.
— Солтен Грис, — начал лорд Терн, — закон дозволяет мне вынести по вашему делу смертный приговор. Я приговариваю вас к смерти через повешение, и ваше тело будет оставлено на виселице в Королевской тюрьме, пока оно совсем не сгниет…
Грис лишился чувств и упал на землю под лязг цепей.
Тюремный охранник попытался поднять Гриса на ноги и привести в чувство, но Грис не шевелился.
— Какой низкий трус, — сказал судья. — Он даже не смог дождаться окончания приговора.
Лорд Терн сделал какую-то запись в своей книжке и положил рядом бланк приказа.
Великого Совета.
Хеллер посмотрел на операторов, которые старались снять лежащего в обмороке Гриса как можно более крупным планом. Когда они были удовлетворены результатами своей работы, они выключили прожекторы и начали собирать свое оборудование. Хеллер мог быть уверен, что люди на улицах, смотревшие трансляцию, пляшут от радости.
— Спасибо, корона, ваша светлость, — поблагодарил директор Хеллера Уверен, что у вас с нашим телевидением завяжутся тесные профессиональные отношения.
— Вот этого-то я и опасаюсь, — сказал Хеллер голосом, полным сарказма. Директор раскланялся и побежал догонять свою бригаду.
Лорд Терн поднялся, подошел к Грису и легонько пнул его ногой. — Грис не шевелился.
Терн повернулся к Хеллеру.
— Ну, Джеттеро, мой мальчик, я по-настоящему рад, что это дело наконец завершено. — Он пожал Хеллеру руку и оглянулся на распростертое на земле неподвижное тело Гриса. — Что ж, теперь он- твой.
Лорд Терн в сопровождении тюремной охраны сел в аэровагон и полетел назад.
Хеллер ткнул пальцем в Гриса и приказал лейтенанту морских пехотинцев: — Поднимите его. Нам нужно довести это дело до конца.
ГЛАВА 5
Дворец королевы Малышки стоял в холодной темноте ночи; снаружи тоскливо завывал ветер.
Тусклые огоньки полевой базы армии, казалось, лишь усиливали мглу. Колонна из пятидесяти пяти заключенных, — Гриса несли на носилках расположились на отдых на поляне перед огромной винтовой лестницей, ведущей во дворец. На ступенях стояли в карауле люди Снелца.
Сам Снелц в это время подошел к Хеллеру.
— Возьми под охрану этих вот заключенных, — сказал ему Хеллер, — и оставайтесь здесь, на этой поляне, рядом с лестницей. — И он повернулся, чтобы поблагодарить за службу морских пехотинцев. Офицер морской пехоты удостоверился, что люди Снелца заняли свой пост, отсалютовал Хеллеру и вместе со своими подчиненными удалился.
— Что, ради бога, все это значит? — встревоженно спросила графиня Крэк. Снелц чувствовал себя не очень уютно в голубом свете армейских огней. — Похоже, решили, что королеву Малышку нужно казнить. Там, во дворце команда телевизионщиков, и собралось несколько адмиралов, чтобы решить ее участь. И потом, не знаю, уж как это взбрело им в голову, они выдумали, что ее нужно казнить за укрывательство Ломбара Хисста.
— Это ты им рассказал? — спросил Хеллер.
— Ну, — протянул Снелц, избегая пристального взгляда Хеллера, — это был единственный способ, как нам получить нашего законного пленника назад, хотя я не ожидал такого результата.
Хеллер укоризненно покачал головой.
— Что ж, теперь мне придется исправлять твою ошибку. Пойдем. Если даже у нас ничего не выйдет, все равно стоит попробовать. — И он начал подниматься вверх по широкой лестнице в сопровождении