имени Ионатан (см. ниже), имя Михаль широко распространено в современном Израиле. Оно означает «ручей», а в народной этимологии — «кто как Бог» (
38
В оригинале — Ионатан. Это имя означает «Господь дал», оно весьма распространено и в современном Израиле.
39
Древний Зиф — город в Иудейской пустыне в нескольких километрах от Хеврона, к юго — западу от Иерусалима; сейчас на этом месте находится холм под названием Тель-Зиф.
40
Древний город Циклаг находился в пустыне Негев в i6 км севернее нынешней Беер-Шевы, на месте теперешнего холма Тель-Циклаг. В синодальном переводе — Секелаг.
41
В синодальном тексте это «гора Гелвуйская».
42
43
Земля Гошен (в синодальном переводе Гесем) — область в древнем Египте, на восточной окраине дельты Нила, где впоследствии жили переселившиеся из Ханаана евреи.
44
Синодальный перевод второй фразы («Пошел с нею и муж ее, и с плачем провожал ее до Бахурима») не передает высокого драматизма оригинала. Не передает он и ту важную грамматическую особенность оригинала, о которой специально говорит далее автор.
45
В оригинале —
46
Сыновья Енаковы несколько раз упоминаются в Библии (книга Судей, Второзаконие) как люди огромного роста, великаны. Об этом же говорят чуть дальше сами лазутчики.
47
В синодальном переводе здесь стоит «совершенно повиновался Мне», но в предлагаемом далее анализе автор опирается именно на оригинальное «следовал слову Моему».
48
В оригинале Кадеш-Барнеа.
49
В синодальном переводе последняя фраза дается в редакции: «в точности следовал Господу, Богу моему».
50
Здесь также есть расхождение оригинала с синодальным переводом, где сказано: «ибо ты в точности последовал Господу, Богу твоему».
51
Раав на иврите означает «широкий», «широкая».