беседовал с нами. А теперь во двор входит священник.
— Тогда нам, пожалуй, самое время исчезнуть, — донесся сквозь колокольный звон голос Лучиано.
Алиса кивнула.
— Да, думаю, нам лучше не показываться им на глаза. Не все жители деревни видят так же плохо, как старик, которого мы встретили вчера в церкви. Они могут испугаться.
— Разве это не весело? — усмехнулся Франц Леопольд.
— Мы тут не для того, чтобы веселиться! — Алиса с укором посмотрела на него.
Дракас закатил глаза.
— Спасибо, что напомнила. Иначе я, несомненно, забыл бы об этом.
Лучиано толкнул Алису и Лео в спину.
— Хватит ссориться. Предлагаю сначала превратиться в летучих мышей и полететь вдоль дороги, которую нам описал старик, до подножия гор. Если там будет слишком холодно и ветрено или начнется снег, мы превратимся в волков и перейдем горы.
Алиса кивнула.
— Хорошее предложение. Ты так не думаешь, Лео? Почему у тебя такое лицо?
Я просто никак не могу привыкнуть к тому, что наш Носферас стал рассудительным, сообразительным…
Алиса ткнула Франца Леопольда в плечо.
— Ах, прекрати. Давайте отправляться в путь, чтобы как можно скорее оставить перевал позади.
Наследники в очередной раз превратились в летучих мышей, с благодарностью попрощались со стаей и взлетели в ночное небо. Несколько вечерниц немного провели вампиров, пока те не перелетели через Олт и монастырь, о котором говорил старик.
От готического храма теперь остались лишь хоры, которые — вместе с достроенной позже западной стеной — служили местной общине небольшой церковью. Когда-то это было величественное здание, но теперь на месте монастыря остались одни развалины. Посреди голого поля печально торчала восточная стена, а за ней — разрушенный неф и его западный фронтон. Рядом с ним возвышалась странная круглая сторожевая башня, которую, должно быть, построили намного позже. Внутри церковных стен вампиры заметили человеческие останки.
Да, немного дальше отчетливо виднелась развилка: от дороги, проходившей по берегу Олта и соединявшей Брашов с Сибиу, отделалась еще одна, уводившая на юг. Луга и тропинку, над которой летели вампиры, уже покрывал тонкий слой снега. Ветер усилился и стал холоднее. Неудивительно, что вечерницы, сопровождавшие вампиров, попрощались с ними и повернули обратно к Хосману. Теперь наследники могли рассчитывать только на собственные силы.
Они еще немного пролетели вдоль дороги, которая все круче поднималась вверх, пока последняя деревня не осталась позади. Ветер дул вампирам в лицо и трепал их перепончатые крылья. Становилось все тяжелее держать курс, порывы ветра постоянно сносили их в сторону. Алиса почувствовала, что ее движения стали более медленными. Каждый взмах крыльев был для нее испытанием. Затем с неба повалил снег. Большие хлопья кружились в воздухе и плясали вокруг трех летучих мышей. О том, чтобы продолжать полет, не могло быть и речи. Вампиры приземлились за одной из скал, так чтобы она защищала их от ветра, и приняли обычный облик.
— Нельзя упрекнуть вечерниц в том, что они не захотели лететь через перевал, — сказала Алиса. — Скорее всего, их крылья просто заледенели бы в воздухе и они бы одна за другой рухнули на землю.
— Да, отсюда мы сможем продолжить путь лишь в облике волков, — ответил Лучиано и угрюмо уставился перед собой. Снегопад с каждой минутой становился сильнее и закрывал все белой пеленой. — Но даже волкам здесь будет трудно пройти. Думаю, выше дорогу полностью занесло снегом, так что мы вряд ли сможем увидеть, где она проходит. .
Алиса наморщила лоб.
— Ты боишься, что мы собьемся с пути и заблудимся в горах?
— Зачем нам видеть дорогу? — удивился Франц Леопольд. Думаешь, наш нюх недостаточно тонок, чтобы учуять ее сквозь небольшой слой снега? Тут поднималось и спускалось огромное количество людей и животных. Это сколько же снега должно выпасть, чтобы заглушить все эти запахи?
Лицо Алисы прояснилось.
— Думаю, ты прав. Давай попробуем. Что такое, Лео? Почему ты так странно улыбаешься? Что во мне смешного?
Алиса опустила взгляд. Она стояла посреди Трансильвании, в снегах у подножия Карпат в платье из абрикосового шелка, украшенного турнюром, многочисленными оборками и рюшами, а также коротким шлейфом. Платье было испачкано сажей, а шлейф изодран в клочья. Прическа вампирши растрепалась, и теперь длинные волосы спутанными прядями спадали на спину. Руки и щеки Алисы тоже были покрыты сажей.
— Ничего, — ответил Франц Леопольд и захохотал. — Мне кажется, ты просто отлично смотришься здесь в своем вечернем платье.
— Ну, твой фрак тоже знавал лучшие времена, — ответила Алиса, а затем призвала туман и через несколько секунд выступила из него в образе серой волчицы.
Практически одновременно с ней закончил превращение Франц Леопольд и теперь стоял рядом с вампиршей в облике крупного волка с иссиня-черной блестящей шерстью — он выглядел точно так же, как и в Ирландии.
— Эй, подождите! — крикнул Лучиано и тоже начал превращаться. И если в Ирландии из него получался волк жалкого вида, шерсть которого казалась побитой молью, то сейчас его облик, как и сам Лучиано, изменился к лучшему. Из тумана вышел роскошный серый волк внушительных размеров.
Франц Леопольд оказался прав: хотя снежных хлопьев становилось все больше, а метель застилала волкам глаза, им было несложно следовать по заснеженной дороге. Сначала путь проходил сквозь лес, и просека между елями указывала вампирам верное направление. Но как только деревья и кусты закончились, перед наследниками раскинулся лишь пустой белый склон, который, казалось, тянулся до самого неба. Трудно было найти дорогу среди этого заснеженного пространства. Франц Леопольд остановился, задрал голову и протяжно завыл. Алиса и Лучиано присоединились к нему. Когда вой волков стих, было слышно лишь свист ветра, бушевавшего вокруг. А потом до вампиров, словно далекое эхо, донесся ответный вой. С гор на их призыв откликнулись дикие карпатские волки.
Алиса ничего не сказала. Такая мысль вообще не приходила ей в голову. Однако это было вполне возможно. Наверное, было не очень умно привлекать к себе излишнее внимание.
Алиса, Лео и Лучиано мчались сквозь ночь. И хотя их голод усиливался, энергия наследников, казалось, только увеличивалась. Не зная усталости и не останавливаясь, юные вампиры бежали вверх по крутому склону, пока не добрались до гребня горы.
На какое-то время метель, казалось, утихла, и волки остановились, чтобы осмотреться. Раскинувшаяся перед ними высокогорная долина выглядела так, словно какая-то могучая сила выдолбила между двумя соседними горами огромную пробоину и до тех пор шлифовала острые уступы скал, пока посредине не возник гигантский желоб. Дно этого желоба было почти ровным, а в конце все круче поднималось вверх к утесам, и острые вершины, обрамлявшие долину с юга, словно огромные клыки, впивались в небо. Дорога все сильнее петляла из стороны в сторону, но вампирам было ясно, куда она ведет: к узкой расщелине между скалами, находившейся как раз над ними.