12

Фарфоровый социализм (нем.).

13

— Благодарю вас, герр Штерн, благодарю вас за большое удовольствие. Это было превосходно.

— Ты говоришь по-немецки?

— Моя мать из Германии. Я только учусь, я пока не могу хорошо говорить. Но мне нравится этот язык. И сказки. Можно ли прочитать «Песочного человека»?

— Конечно. Это шедевр Э. Т. А. Гофмана. Я пошлю тебе эту книгу, как только вернусь домой. Учить немецкий по Гофману — это нечто замечательное (нем.).

14

Из стихотворения «Jabbderwocky» (по-русски наиболее известного в переводе Д. Орловской под названием «Бармаглот») из сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». Здесь цитируется по переводу А. Щербакова.

15

Второе «я», двойник (лат.).

16

Бычья кровь (фр.).

17

Благодарим Тебя, всемогущий Господь, за этот и все дары Твои… (лат.).

18

Псалом 126.

19

Книга притчей Соломоновых, 27:3.

20

Книга Иова, 14: 11–12.

21

Из стихотворения Перси Биши Шелли «Жаворонок». Перевод В. Левика.

22

Аллюзия на шекспировский сонет 73, начинающийся в переводе С. Маршака так:

То время года видишь ты во мне, Когда один-другой багряный лист От холода трепещет в вышине — На хорах, где умолк веселый свист.

23

«Томас-рифмач» — шотландская баллада XVII в… Перевод С. Маршака.

24

Здесь: в разгаре событий (лат.).

25

Facilis descensus averno — В Аверн (т. е. царство мертвых) спуститься нетрудно. (Вергилий. Энеида, книга 6, стих 126. Перевод С. Ошерова.)

Вы читаете Детская книга
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату