55
Перевод А. Круглова.
56
На месте преступления
57
Домохозяйка
58
«Против природы не попрешь»
59
Экклезиаст 2:24. Буквы
60
Отец
61
Роман Джейн Остин «Эмма» цитируется в переводе М. Кан.
62
Трясина отчаяния (Slough of Despond) — аллюзия на уже упоминавшуюся книгу Дж. Беньяна «Путь паломника».
63
«Одиннадцать палачей» — популярное мюнхенское кабаре, одно из первых в Германии (и первое политическое).
64
«Сегодня играется пьеса о деве Торе, ее Черве и его золотом ларце»
65
Кто вы такие? Почему вы здесь? Тут закрыто
66
Возможно
67
Вялый, неубедительный
68
Женская академия
69
Фамилия Штерн пишется как Stern, что по-английски означает «строгий».