— Где папа? Мы принесли ему шоколадное мороженое, — сказала Энни.
— Пошел звонить по телефону, — ответила Бернадетта.
— Как ты думаешь, он ушел надолго? До его прихода мороженое не растает? — Брайану требовались указания.
— Я думаю, мы можем его съесть, — промолвила Бернадетта.
— Это Дэнни.
— Повезло тебе с погодой. Думаю, на Шанноне сейчас чудесно. — Голос Барни звучал весело.
— Барни, что случилось?
— Я вижу, мы с тобой близнецы. Не можем не думать о делах даже во время отпуска.
— Вы искали меня? Мой мобильник разрядился. Я звоню из бара.
— Нет, не искал. Решил дать тебе отдохнуть. — Он говорил совершенно спокойно.
— Я видел газету, — сказал Дэнни.
— Газету?
— С объявлением о продаже «Полли».
— Все верно. Да.
— И что это значит, Барни?
— Это значит, что Полли хочет взять тайм-аут. Она получила хорошее предложение, но мы проверяем рынок на случай, если кто-то согласится дать больше.
— Чушь собачья. Полли не нужен отдых. Она бывает в ателье раз в месяц.
— Ну да, но она так говорит. Ты же знаешь женщин, они существа непредсказуемые.
Дэнни часто слышал, как Барни Маккарти разговаривал таким тоном с клиентами. Или с бухгалтерами, юристами, политиками, банкирами. Со всеми, кого нужно было умиротворить. Просто, по- домашнему, весело, даже слегка беспечно. Раньше это срабатывало безотказно. Но с Дэнни он еще никогда так не разговаривал. И тут его осенило.
— Вы не один?
— Нет, а что?
— Барни, мы о’кей? Скажите мне прямо.
— А ты как думаешь?
— Вы знаете, что я думаю. Мы еще держим голову над водой? Или погружаемся в темноту?
Барни засмеялся.
— Тебе что, голову напекло? Какая темнота? У нас здесь вовсю светит солнце.
— Так что, на этот раз выкарабкаемся?
— Как всегда.
— Но раньше вам не приходилось продавать «Полли».
— Мне не приходится продавать ее и сейчас. — В голосе Барни послышалась стальная нотка. Дэнни промолчал. — Если это все, то продолжай отдыхать. Чтобы вернуться в понедельник в хорошей форме.
— Если я вам нужен, то могу вернуться хоть сейчас. Оставлю своих здесь, а сам приеду.
— Увидимся в понедельник, — сказал Барни Маккарти и дал отбой.
Дэнни купил себе порцию бренди, чтобы унять дрожь в руках. Бармен посмотрел на него с сочувствием.
— Семейная жизнь на катере — это не сахар, — сказал он.
— Да, — рассеянно ответил Дэнни. Мысленно он был в офисе Барни Маккарти. Его уволили по телефону. Это не было преувеличением. Он часто видел, как Барни подобным образом увольнял своих служащих. Похоже, на сей раз дошла очередь до самого Дэнни.
— Сколько ребятишек? — спросил бармен.
— Двое, и третий на подходе.
— О боже, да это же просто ад кромешный. — Бармен перевидал множество проявлений человеческой натуры в пивной на берегу озера, но еще никогда не видел лица белее, чем у этого парня.
— Я собираюсь съездить к экстрасенсу с вашей сестрой, — сказала Мэрилин Рии. — Можно воспользоваться вашей машиной?
— А я собираюсь посещать лекции по использованию Интернета с вашей подругой Хейди. Можно воспользоваться вашим ноутбуком?
Шейла Мэйн обрадовалась, услышав голос Рии. Герти ничего ей не сообщила. Вот так сюрприз!
— Герти часто вам пишет?
— Обычно присылает письмо авиапочтой каждую неделю. И рассказывает мне обо всем, что происходит.
У Рии сжалось сердце при мысли о том, какую фантазию проявляет бедная Герти, пытаясь составить каталог воображаемых событий.
— У Герти все хорошо. Я часто ее вижу, — сказала Рия.
— Знаю, она писала, что почти все время проводит в вашем доме.
— Верно, — ответила Рия. Герти не писала, почему она почти все время проводит в доме на Тара- роуд. Не сообщала, что ползает на четвереньках и моет полы, чтобы у Джека были деньги на выпивку. Но людям нужно сохранять хоть каплю достоинства. Именно так вела себя Герти.
— Не хотите приехать ко мне в Стонифилд? Я сняла красивый дом на лето. Мои дети прибудут сюда через две недели.
Шейла сказала, что с превеликим удовольствием приедет в субботу и привезет своих детей. Макс в этот день дежурит, так что приехать не сможет. До них всего час езды.
— У вас такой красивый муж, что я жду не дождусь встречи с ним. В тот раз он так тепло принимал нас на Тара-роуд…
Рия с изумлением поняла, что в письмах Герти о фантастической стране по имени Дублин нет места таким вещам, как семейные неурядицы. И не только ее собственные. Она решила дождаться приезда Шейлы, а уже потом рассказать ей о своем несчастье. Объяснять случившееся по телефону было слишком долго и утомительно. Она чересчур часто делала это, и с каждой новой попыткой история становилась все более невразумительной. Люди думали, что Рия ее уже пережила, и не представляли себе, что она все еще ждет звонка Дэнни, который скажет: «Радость моя, ты простишь меня?» Или: «Мы сможем начать все сначала?»
У Рии был ответ на оба вопроса. Она сказала бы «да», причем совершенно искренне. Она любила этого человека; все случившееся было ужасной ошибкой. Чередой несчастных случаев, которые накапливались и наконец вышли из-под контроля. Рия твердила себе, что если она будет об этом думать, молиться и слишком надеяться, то все еще может наладиться.
Розмари сказала, что миссис Коннор — женщина удивительная. Когда Мэрилин увидит ее, то будет просто потрясена. Мэрилин подумала, что сегодня Розмари выглядит чудесно. Розовое шелковое платье было ей очень к лицу. Такие наряды надевают на свадьбу, а не во время визита соседки. Она накрыла чай в прекрасном саду на крыше. Обе сидели и восхищались растениями, которые привезли из питомника. Розмари сказала, что миссис Коннор следовало бы заняться подразделению полиции по борьбе с мошенниками. Эта дама зарабатывала бешеные деньги, но с каждым разом выглядела все более больной и бедной.
— Так вы тоже были у нее? — удивилась Мэрилин.
— Да, пару раз. В ранней молодости. Я ходила к ней с Рией и Герти.
— И что она вам сказала?
— Совершенно ничего, но зато говорила с грустью и даже с болью на лице. Надо отдать ей должное, шоу было первостатейное. — Розмари была справедлива.
— Но она должна была сказать вам что-то особенное.
— Забавно… Она сказала мне, что я — плохая подруга! — Розмари засмеялась.