— Ричард, я не хочу, чтобы ты лез в озеро! В нем запросто могут поджидать шимы. Это глупо — плавать, когда шимы бродят на свободе.
— Но они, похоже, меня боятся.
Надавив ему на затылок, Кэлен вынудила его посмотреть ей в глаза.
— А вдруг они просто специально заманивают тебя, чтобы захватить на глубине? Может быть такое? Зедд велел нам держаться от воды подальше. — Она зябко повела плечами. — Пожалуйста, Ричард, поехали отсюда, а? Что-то в этом месте такое...
Ричард натянул рубашку и привлек Кэлен к себе.
— Похоже, ты права. Не стоит дергать удачу за хвост, особенно после встречи с этим вороном-что- не-ворон. К тому же, если мы позволим себя ухлопать, Дю Шайю так разозлится, что разродится раньше времени!
Кэлен вцепилась ему в рубашку. В глазах ее вдруг появился странный блеск.
— Ричард... как ты думаешь, не могли бы мы...
— Не могли бы что?
Она выпустила его рубашку и потрепала по щеке.
— Убраться отсюда побыстрее, вот что.
— Очень даже запросто.
И они заторопились, спеша уехать подальше от озера. Ричард подсадил Кэлен в седло.
— Думаю, мы выяснили то, зачем приехали. Нашли скалу, из которой сделаны Домини Диртх. Кажется, нам надо менять планы.
— То есть?
— Полагаю, нам следует вернуться в Ферфилд и в свете полученных сведений заново проглядеть древние книги.
— А как же голосование? Мы ведь еще не везде побывали!
— Нам все равно придется рассылать людей следить за ходом голосования и подсчетом голосов, а результаты они доставят в Ферфилд. Можем отправить их сейчас, и пусть они в каждом месте первым делом говорят с народом. Среди наших есть многие, кому я вполне могу доверить говорить от моего имени. К тому же они много раз слышали, что надо говорить. Так что мы с тем же успехом можем разбить их на группы прямо здесь и отправить дальше, а сами тем временем вернемся в поместье. К тому же вреда не будет, если мы лишний раз позаботимся о том, чтобы убедить жителей Ферфилда голосовать за нас.
Кэлен кивнула:
— Наша главная забота — шимы. Не будет никакого толку от победы, если шимы всех поубивают.
Ричард краем глаза заметил что-то. Спрыгнув с коня, он сунул Кэлен поводья и направился по траве к сосновой рощице.
— В чем дело? — спросила Кэлен, которой не терпелось убраться отсюда.
Ричард поднял засыхающий сук.
— Седло. Кто-то оставил здесь вещи и прикрыл, чтобы не намокли.
— Наверное, это с той лошади, что мы видели, — предположила Кэлен.
— Может, это принадлежит трапперу или кому-нибудь еще, — сказал Ричард. — Но судя по виду, вещи лежат здесь довольно давно.
— Что ж, если ты не собираешься утащить их, давай побыстрее уедем отсюда.
Раздался крик ворона, и Ричард поспешил к лошади.
— Просто странно это как-то, вот и все.
Они двинулись вниз по тропе. Ричард оглянулся. И увидел нескольких воронов, круживших в небе. Он не знал, который из них ворон-что-не-ворон.
Может, все они такие.
Ричард снял лук с седла и повесил на плечо.
Глава 57
Далтон, глядя в окно своего кабинета, слушал доклад Стейна о количестве и дислокации солдат Имперского Ордена, находившихся на территории Андерита под видом «особых андерских частей». Теперь можно считать, что Домини Диртх в руках Джегана. Вызови сюда Магистр Рал свою армию — ежели таковая у него где-нибудь поблизости имеется, — он быстро окажется полководцем без войска.
— Император также прислал сообщение, где высказывает пожелание, чтобы я лично выразил от его имени восхищение столь эффективным сотрудничеством. Судя по рапортам моих людей, министр проделал отменную работу, чтобы вырвать зубы у армии Андерита. Она окажется еще меньшим препятствием, чем мы ожидали.