Катрин целыми днями сидела у Карла. Он уже привык к этому. Она нравилась ему и была отменной помощницей в его экспериментах. Сейчас она следила за ванночками с растениями.
— Карл, — позвала Катрин, — иди посмотри, по-моему, это то, чего ты ждал.
Карл подошел и заглянул в ванночку с питательным раствором. На поверхности плавала зеленая масса.
— Прекрасно, Катрин! Прекрасно! После расщепления ядра и введения в резонанс это растение не проявляло такого бурного роста.
— Неужели проблема решена?
— Не только, уже налицо результаты, — ответил Карл. — Думаю, через два часа мы получим около одного кубического метра массы.
— Карл, надо придумать, как ее готовить.
— Да очень просто. В этом «новоиспеченном» растении можно будет найти все, что угодно. Хочешь — жарь, хочешь — ешь сырым.
Она подошла, обхватила его шею своими мягкими руками и спрятала голову у него на плече. Карл в очередной раз попытался мягко отстранить ее, а затем оставил эту безнадежную затею.
Бен и Джо сидели на ящиках в одной из квартир первого этажа. Бен тщательно обсасывал свои грязные ногти, а Джо ковырял ножом половую доску. Оба заросшие, в засаленной одежде, с нездоровым взглядом. Такой взгляд, наверное, у слабоумных.
— Бен.
— Ну…
— Бен, давай вздернем этого парня, а?
— Кого?
— Да этого… как его… профессора.
— Он не профессор, Джо.
— Ну и что? Давай вздернем и с его девкой повеселимся.
— Ты вонючая свинья, Джо, — ответил Бен. — Ты всегда таким был.
— А ты не груби, это я так, пошутил насчет девчонки. А вот профессор мне не нравится. Очень уж задается. Весь чистенький такой, с-сука.
— Это ты верно подметил. У всех горе, а он вырядился.
— Вот, вот, — продолжал Джо, — так и подмывает вздуть его хорошенько.
Они замолчали. Некоторое время слышно было, как скрипит входная дверь: видимо, опять сквозняк.
— Я вот что скажу, — произнес Бен, — ты прав, надо этого сукина сына поставить на место.
Бен вытер свои обслюнявленные, грязные ногти о штаны и встал. Джо последовал за ним.
— Чижик, а Чижик! — говорила Поликарповна. — А как там у вас было?
— По-на-р-на. У-чше, — отвечал поправившийся пришелец, тщательно пережевывая блинчики с мясом.
— Нет, Чижик. Лучше, чем у нас, быть не могло, — продолжала миссис Поликарповна, — у нас тут все было. Телевизор был, кухня… Снедь всякая. Не то что у вас- И она показала в сторону расплывающейся стены кухни.
— Не, мой, — отвечал Чижик, — не, мой у-чше.
Цычиа полз сквозь туман, слепо веря в хорошее будущее. Влажная почва, покрытая губчатым мхом, казалось, никогда не кончится. Она сменила скальную породу еще день назад, и с тех пор все время мох, мох, мох. Ни стен, ни потолка видно не было. Все заволокло туманом. На зубах скрипел песок, непонятно откуда бравшийся.
Цычиа в очередной раз остановился. Засунул в рот немного мха и начал жевать. Скулы периодически сводило судорогой. Мысли срослись в единый невозможный узел и покрылись плесенью. Осталось только одно желание.
Жить! Жить во что бы то ни стало. Цычиа не верил, что ему суждено вот так просто умереть. И он снова пополз.
Секунды складывались в минуты, минуты — в часы. Но какими долгими были эти часы! Цычиа казалось, что он ползет уже целую вечность. Мох хлюпал под ногами.
От перенасыщенного влагой тумана с Цычиа стекали струйки воды.
Вдруг он явственно услышал, что кто-то его зовет. Зов был знакомым и требовательным. Цычиа попытался встать, но даже не смог поднять голову.
Туман поредел. Вместо мха появился песок. На песке сидел человек, внимательно следя за тем, как Цычиа ползет. Цычиа настолько устал, что не обратил внимания на него, будто иначе и быть не могло.
Человек встал, подошел к Цычиа, пнул его ногой в бок. Цычиа опрокинулся на спину и с наслаждением растянулся на песке. Человек вложил в рот Цычиа две таблетки и влил жидкость из фляги. Внутри у Цычиа все загорелось. Перед глазами поплыли круги, и он потерял сознание.
Было тепло. Во рту все пересохло. Цычиа поднял голову и увидел человека.
— Меня зовут Джим Грей, — представился незнакомец. — Вставай и пойдем в город.
В голове Цычиа вертелись самые фантастические мысли.
— Будешь жить у кузнеца Сартоса, — продолжал Джим. — Он тебя многому научит и объяснит, что вокруг происходит.
Цычиа молча шел рядом с Джимом, каждую секунду ожидая подвоха или нападения. Голова после проглоченных двух камешков была удивительно ясной.
Да и физически он себя чувствовал неистощимым и никак не мог отделаться от мысли, что все это нереально.
— Город здесь построен от начала времени, — продолжал Джим, — позже ты это поймешь. Как только освоишься, сразу начинай изучать языки. Их здесь много. Но ты должен обратить внимание на…
Цычиа впитывал информацию как губка. Она втекала в него словно весенний ручеек, омывающий руку, несла свежесть и понимание.
— …чтобы мне потом не пришлось искать выход из затруднительного…
«Вот интересно, — думал Цычиа, — с чего это Джим так разошелся? Ведь я с ним даже не знаком толком…»
— …должен знать хотя бы основы электроники.
Пока Джим информировал Цычиа, они подошли к круглому зданию диаметром около тридцати и высотой сто — сто пятьдесят метров. Песок под ногами уже кончился, и повсюду росла небольшой высоты белесая трава.
— Это дом Сартоса, — сказал Джим и похлопал Цычиа по плечу. Затем развернулся и пошел прочь.
Цычиа стоял возле высокого здания и тупо смотрел на дверь. Дверь открылась и оттуда вышел старик.
— Эй, парень! — окликнул старик оцепеневшего Цычиа. — А ну, заходи.
Цычиа не понял ни единого слова.
— Джим Грей, — произнес старик.
Цычиа подумал, что тот спрашивает, привел ли его сюда Джим Грей, и кивнул утвердительно.
— Ну что ж, — старик подошел к Цычиа, — меня зовут Сартос.
— Сартос, — повторил Цычиа.
Сколько можно втолковывать Сартосу, что он не Джим Грей, а Цычиа?! Видимо, пока он не научится разговаривать на языке Сартоса, он не сможет объяснить кузнецу, кто есть кто. А вообще-то ему нравилось имя Джим Грей. Оно звучало как-то плавно-тягуче и в то же время неимоверно твердо.
Открылась дверь, и в мастерскую вошел Сартос.
— Джим.
Цычиа поднял голову и посмотрел на старика.