Бишоп издал горлом нечленораздельный звук и, остолбенев от изумления, уставился на его высокопревосходительство губернатора Ямайки, узнав в нём человека, за которым он так долго и безуспешно охотился.
Эту сцену лучше всего охарактеризовал ван дер Кэйлен в разговоре с лордом Уиллогби, когда они ступили на палубу флагманского корабля адмирала.
— Это ошень поэтишно, — сказал он, и в его голубых глазах промелькнул весёлый огонёк. — Капитан Блад любит поэзию. Ви помниль яблок в цвету? Да? Ха-ха!
Примечания
1
Бакалавр — низшая учёная степень в старинных университетах, сохранившаяся в настоящее время лишь в Англии.
2
Гораций — римский поэт I века до н. э.
3
Король Яков II, занявший престол Англии после смерти короля Карла II.
4
Виги — политическая партия в Англии (XVII—XIX вв.), предшественница английской либеральной партии.
5
Камлот — тонкое сукно из верблюжьей шерсти.
6
Уайтхолл — резиденция английского правительства.
7
Де Ритёр М. А. — голландский адмирал XVII века.
8
Неймеген — город в Голландии, где в 1678—1679 годах было подписано шесть мирных договоров, увенчавших войну Франции с Голландией, Испанией, Австрией, Швецией и Данией.
9
Лаймский залив — место высадки Монмута.
10
По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, также имеющие звание лордов (пэров), выделяемые верхней палатой (палатой лордов) английского парламента.
11
Тори — политическая партия, выражавшая интересы крупной земельной аристократии и высшего духовенства. В середине XIX века была преобразована в консервативную партию.
12
Автор имеет в виду юго-западную часть Англии, охваченную восстанием.
13
Одна из стандартных формул английского судопроизводства.