— Да, сэр.
— Там в мешке нужно кое-что постирать. Думаю, здесь этим займутся. Что на ужин?
— Я узнаю, сэр.
— А у вас что?
— Поскребень, сэр, — ответила Полли. — Скорее всего с ко…
— Тогда принеси мне того же, хорошо? В конце концов, мы на войне, и я должен показать пример людям, — произнес Блуз, с третьей попытки вложив меч в ножны. — Поднимет мораль.
Полли взглянула на стол. Одна книга, лежавшая поверх других, была раскрыта на пятой странице. Она походила на учебник по фехтованию. Рядом лежали очки с толстыми стеклами.
— Ты читаешь, Перкс? — спросил Блуз, закрывая книгу.
Полли колебалась. Но, Оззи до этого не было дела.
— Немного, сэр, — призналась она.
— Думаю, все равно придется оставить их, — произнес он. — Возьми одну, если хочешь, — он махнул рукой на книги. Полли прочла заголовки. Искусство Войны. Принципы Битвы. Изучение Боя. Тактика Обороны.
— Слишком сложно для меня. Все равно, спасибо.
— Скажи, Перкс, как настроение в строю?
И он посмотрел на нее с искренним беспокойством. Подбородка у него действительно не было, заметила Полли. Его лицо плавно переходило в шею, не встречая на своем пути практически ничего, но его Адамово яблоко было трудно не заметить. Оно прыгало вверх и вниз по шее точно мячик на резинке.
Полли была солдатом всего пару дней, но инстинкт уже успел выработаться. И гласил он: ври офицерам.
— Да, сэр, — произнесла она.
— Получили все необходимое?
Все тот же инстинкт взвесил шансы получить что-нибудь еще, кроме того, что уже есть, в случае жалобы.
— Да, сэр, — сказала она.
— Конечно, мы не можем не повиноваться приказам, — продолжал Блуз.
— Не собирался, сэр, — после минутного раздумья ответила Полли.
— Даже если чувствуем… — начал Блуз, но потом сменил тему. — Разумеется, война — вещь довольно изменчивая, и весь ход битвы может перемениться в любую минуту.
— Да, сэр, — согласилась Полли, рассматривая лейтенанта. На его носу очки натерли маленькое пятнышко.
Казалось, он хотел узнать что-то еще.
— Почему ты пошел в армию, Перкс? — спросил он, ощупывая стол и найдя очки с третьей попытки. На его руках были шерстяные перчатки с обрезанными пальцами.
— Патриотический долг, сэр! — тут же отозвалась Полли.
— Ты солгал о своем возрасте?
— Нет, сэр!
— Просто патриотический долг?
Одна ложь быстро тянула за собой и другие. Полли неловко переступила с ноги на ногу.
— Хотелось бы узнать, что случилось с моим братом Полом, сэр, — ответила она.
— А, да, — лицо лейтенанта, никогда не представлявшее собой счастливую картинку, вдруг приобрело затравленное выражение.
— Пол Перкс, сэр, — подсказала Полли.
— Я, э, не в том положении, чтобы знать все, Перкс, — отозвался Блуз. — Я работал… я отвечал, э, за, э, я участвовал в специальных мероприятиях в штабе, э… разумеется, я не знаю всех солдат, Перкс. Он б… Он старше тебя?
— Да, сэр. Вступил во Взад-и-Вперед в прошлом году, сэр.
— А, э, младшие братья у тебя есть?
— Нет, сэр.
— А, хорошо. Хотя бы этому можно радоваться, — произнес Блуз. Это было странно. Полли удивленно приподняла бровь.
— Сэр?
И вдруг она почувствовала какое-то неприятное движение. Что-то медленно скользило вниз по ее бедру.
— Что-то не так, Перкс? — спросил лейтенант, заметив выражение ее лица.
— Нет, сэр! Просто… судорога, сэр! Из-за марша, сэр! — она схватилась руками за одно колено и боком пробралась к двери. — Я пойду и… пойду узнаю насчет вашего ужина, сэр!
— Да, да, — ответил Блуз, уставившись на ее ногу. — Да… пожалуйста…
Закрыв дверь, Полли достала носки, подоткнула конец одного из них под ремень, и поспешила на кухню. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять все. Все поддержание гигиены сводилось к ленивым попыткам удержаться от плевка в котел.
— Мне нужен лук, соль, перец… — начала она.
Горничная, помешивавшая еду в закоптелом котелке на закоптелом очаге, подняла на нее взгляд, поняла, что к ней обращается мужчина, и поспешно откинула с глаз прядь мокрых волос.
— Это рагу, сэр, — кивнула она на варево.
— Этого мне не надо. Только приправы, — ответила Полли. — Для офицера, — добавила она.
Служанка указала измазанным в саже пальцем на ближайшую дверь и одарила Полли чем-то, по ее мнению, похожим на дерзкую улыбку.
— Думаю, вы найдете все, что пожелаете, сэр.
Полли взглянула на две полки, которые по существу и были кладовкой, и взяла пару огромных, величиной с ладонь, луковиц.
— Можно? — спросил она.
— О, сэр! — хихикнула служанка. — Надеюсь, вы не из тех грубых солдат, что могут воспользоваться беспомощностью слабой девушки, сэр!
— Нет, э… нет. Я вовсе не такой.
— О, — казалось, этот ответ ее не устроил. Служанка склонила голову в другую сторону. — А вы многое ли знаете о девушках? — спросила она.
— Э… да. Довольно много, — ответила Полли. — Э… очень много, честно.
— Правда? — служанка придвинулась поближе. От нее пахло потом и немного сажей. Полли подняла луковицы, пытаясь хоть как-то отгородиться от нее.
— Но я уверена, вы бы хотели узнать еще кое-что, — промурлыкала горничная.
— А я уверен, кое-чего вы бы знать не хотели! — крикнула Полли,