Захлопнув дверь, Харли вскрыл конверт. Внутри оказался листок с двумя отпечатанными на машинке строчками: «Ровно в два десять у телефонной будки на углу шестнадцатой и Кей-стрит. Захватите карандаш и бумагу».
Без подписи.
До телефонной будки Харли добрался в два часа двенадцать минут; двухминутная задержка объяснялась желанием выпить по дороге сухой мартини. В два пятнадцать телефон в будке зазвонил.
Харли снял трубку.
– Алло! Осгуд Харли слушает.
– Прекрасно, – изрек голос в трубке.
– Алло! – сердито повторил Харли, заподозривший по насмешливой интонации собеседника, что сделал что-то не так – хотя и не знал, что именно.
– Карандаш и бумага у вас с собой?
– Прямо под рукой, – пробурчал в трубку Харли.
– Поскольку, купив фотоаппараты, вы выполнили первую часть задания, пора переходить ко второй. Вам понадобится дюжина пугачей – знаете, пластмассовых, детских. Запишите: ровно дюжина. Выбирайте, какие получше. Главное – чтобы громко хлопали. Только не вздумайте проверять прямо в магазине. Все поняли?
– Понял, – ответил Харли. – Дюжина пугачей. Чтоб погромче хлопали.
– Когда вы повторяете вслух инструкции, дверь кабины должна быть закрыта, – недовольно произнес голос.
Дотянувшись до ручки, Харли с треском захлопнул дверь.
– Прекрасно. Кроме того, вам понадобятся четыре кассетных магнитофона. С питанием от батарей и скоростью движения ленты один и семь восьмых дюйма в секунду. Самого малого размера, какой сможете найти. К каждому из них вы купите комплект батареек. Новых. Не покупайте использованные. Поняли все?
– Все, – кивнул Харли.
– Повторите.
– Четыре кассетных магнитофона...
– Причем не обязательно пишущих. Можете купить четыре плэйера.
– Ладно, – Харли записал. – Значит, четыре плэйера. Малого размера. С батарейками. Новыми. И чтобы скорость была один и семь восьмых дюйма в секунду.
– Отлично. И последнее. В телефонной будке, в которой вы сейчас стоите, вы найдете ключ. Он приклеен снизу к полке пол телефоном. Возьмите – и берегите его. С его помощью вы получите последние инструкции и вторую часть гонорара. Ключ нашли?
– Да, нашел. Вот он.
– Прекрасно. Теперь главное для вас – запастись терпением. Через несколько дней мы намылим правительству шею. Хорошенько намылим. И ваше участие будет решающим. Будьте здоровы.
В трубке раздались гудки. Опустив ее на рычаг и коротко ругнувшись, Харли распахнул дверь будки и вышел на улицу, решив по дороге домой заглянуть в винный магазин.
Глава четырнадцатая
– Еще раз говорю вам: у нас нет ничего нового, – повторил в телефонную трубку Римо.
– Это никуда не годится.
Недовольный тон придавал кислому голосу шефа оттенок хинной горечи.
– Да уж наверное. Но вам, Смитти, придется примириться с тем, что у нас- таки ничего нет – и, уверяю вас, вряд ли будет.
– А вам придется примириться с тем, что вы двое – наш единственный шанс, Римо. И у вас осталось совсем мало времени. Кроме того...
– Смитти, – перебил Римо, – по какой цене продают сейчас шкурки шиншиллы?
– Три тысячи четыреста двенадцать долларов за штуку, – ответил Смит без всякой паузы. – Но...
– А каков обменный курс голландского гульдена?
– Три и семьдесят два за доллар. Вам не кажется, что пора заканчивать? Может сорваться наше самое крупное задание, а вы тут...
– А средняя цена на золото?
– Сто тридцать семь долларов двадцать два цента за унцию, – на этот раз Смит сделал паузу. – Полагаю, в этих вопросах заложен какой-то смысл?
– Заложен, заложен. – Римо кивнул. – Смысл в том, что на вас работает чертова уйма народу, и вы знаете все – о рынке верблюжьего дерьма в Афганистане, о том, только тонн курных костей в год покупают зулусы, чтобы украсить ими свои носы, можете узнать, где угодно и что угодно, но когда пахнет жареным – начинаете дергать меня. А у меня ведь нет ваших возможностей, Смитти. И вынюхивать я не мастак. И я понятия не имею, кто именно собирается убить президента. И понятия не имею, как именно. А главное – как их остановить. И мне кажется, у них есть все шансы осуществить задуманное. И еще мне кажется, что если ваша чертова уйма агентов не может раздобыть для вас эту информацию, то вы зря платите им деньги – вот что мне кажется.
– Понятно, – ровным голосом сказал Смитти. – Все ваши соображения будут рассмотрены в надлежащее время. Вы были в Капитолии?
– Был. И не узнал ничего – кроме того, что у Тома жирная физиономия, а Нейл раньше трудился в «Колгейт».
– И у вас нет никаких соображений но поводу возможной попытки покушения?
– Никаких абсолютно.
– А Чиун? Что думает он по этому поводу?
– Чиун озабочен отсутствием в Капитолии тараканов.
– Прекрасно, – тон Смита можно было бы назвать саркастическим, если бы сарказм не был обычной манерой его речи. – Это все, что вы можете сказать мне?
– Да. Если хотите узнать что-то еще – лучше прочитайте отчет Комисии Уоррена. Может, и найдете там что-нибудь, – посоветовал Римо.
– Возможно, – сухо ответил Смит. – Но я полагаю, работать вы продолжаете?
– Можете полагать, что вам вздумается, – огрызнулся Римо.
Повесив трубку, он сердито посмотрел в сторону Чиуна, который восседал в углу в позе лотоса на красной соломенной циновке, укутавшись в свой золотистый халат. Его глаза, были закрыты, а на лице читалась такая отрешенность от происходящего, словно он в любую минуту был готов раствориться в воздухе для слияния с мировым духом.
Однако прежде чем Римо успел заговорить, Чиун протестующе поднял руку.
– Твои заботы нисколько не интересуют меня.
– Ценный же ты партнер, папочка.
– Я уже говорил тебе. Ты должен найти яму. Эта попытка убийства...
– Покушение.
– Ничего подобного, – замотал головой Чиун. – Покушение – задача для ассасина, требующая умения, таланта и опыта. В ином случае – это обычное пошлое убийство. И перестань перебивать меня. Это невежливо. Вообще твои манеры в последнее время стали ужасны.
– Ах, извини, пожалуйста, папочка. Мне так неловко! Смит полчаса вправлял