меня. А ну-ка скорее веди меня к нему. Ты что, боишься безоружной женщины?
Тут раздался уже другой голос:
– Безоружная женщина? Разве такие бывают?
Руби взглянула на полянку впереди. К ней шел маленький высохший старикашка с кожей цвета жареных каштанов. Кроме черных сатиновых штанов с оттянувшимся задом, на нем ничего не было. Руби решила, что старику около семидесяти.
Подойдя ближе, старец кивнул, и руки, державшие Руби, тотчас разжались. Руби низко склонилась перед незнакомцем и поцеловала его руку. Она не разбиралась в вудуизме, но проявление уважения уместно в любой ситуации.
– Так что ты говорила там о людях, которые якобы идут меня убивать? – спросил старен.
Позади него из-за соломенных хижин выглядывали люди.
– Это Корасон и его слуги. Они – на пути сюда, поднимаются по склону. Он хочет убить вас, потому что боится, как бы вы не скинули его.
Не сводя глаз с Руби, старец щелкнул пальцами, и тотчас молодая женщина, прятавшаяся до сего времени в тени хижины, подбежала к обрыву, глянула вниз и заторопилась обратно к хозяину.
– Они приближаются. Их четверо. Они несут ящик.
– Новое оружие Корасона, – сказала Руби. – Смертоносное.
– Слышал я об этом новом оружии, – проговорил старец. Он бросил взгляд на человека, все еще стоявшего позади Руби, и кивнул ему. – Ну, что ж, Эдвед. Ты знаешь, что делать.
Мужчина стремительно выскользнул из-за спины Руби и зашагал прочь. Это был огромный негр – почти семи футов роста, кожа его отливала на солнце темно-лиловым цветом.
– Мой сын, – отрекомендовал старец.
– Производит сильное впечатление, – отметила Руби.
Взяв девушку за локоть, старец повел ее на другой край небольшой лужайки.
– Думаю, не стоит Генералиссимусу видеть тебя здесь, – сказал он.
– Вы правы.
– Ты американка? – спросил он, спускаясь впереди нее с холма со стороны, противоположной той, с которой подходили Корасон и компания.
– Да.
– Я так и подумал. Хотя ты хорошо говоришь на нашем языке. Да и костюм твой одурачит кого угодно.
Сойдя футов на сорок вниз, старец остановился на плоском скальпом выступе, раздвинул густой кустарник и свисающие с дерева лианы, и Руби увидела перед собой вход в пещеру. Оттуда веяло прохладой – словно там на полную мощность работал кондиционер.
– Входи. Здесь безопасно, и мы сможем поговорить, – сказал старец.
Он провел ее внутрь, лианы сомкнулись за ними, приглушив отдаленную барабанную дробь – сорок ударов в минуту, – и тут Руби поняла, что так привыкла к постоянному звучанию барабанов, что практически не замечает его.
Старец уселся на корточки, умудряясь, несмотря на неэстетичность позы, сохранять в полумраке пещеры царственное величие.
– Меня зовут Самди, – объявил он.
Имя сразило Руби наповал, как внезапный приступ мигрени.
Казалось, ей снова пять лет, и она гостит у бабушки в Алабаме. Как-то вечером она забрела далеко от ветхого домишки у пруда, где весь день надрывно жужжали мухи, и оказалась у самого кладбища.
Тьма сгустилась внезапно, но за кладбищенской оградой она видела людей – те танцевали и веселились, а она, прислонившись к ограде, следила за ними. Подражая им, девочка тоже стала танцевать, не сходя с места и думая про себя: как жаль, что она еще маленькая и не может присоединиться к взрослым. Но вдруг этот танец средь могил резко оборвался, из темноты выступил мужчина, обнаженный до пояса, но в цилиндре – как Авраам Линкольн, – и все танцующие пали ниц и принялись монотонно повторять одно и то же слово.
Руби никак не удавалось понять, что же такое они говорят – ведь она никогда раньше не слышала этого слова. Она затаила дыхание и вся обратилась в слух. И тут вдруг она расслышала его.
– Самди! Самди, Самди! – повторяли люди.
Почему-то Руби не хотелось больше танцевать. Холод пробежал по ее телу, неизъяснимый страх охватил ее; девочка вдруг вспомнила, что ей всего пять лет, и находится она на кладбище, далеко от дома, и уже наступила ночь. Она стрелой помчалась домой, к бабушке.
Старая женщина успокоила девочку, прижав ее к своему большому теплому телу.
– Что случилось, малышка? – спрашивала она. – Что тебя так испугало?
– Бабушка, кто такой Самди?
Она почувствовала, как напряглась старая женщина.
– Ты ходила на кладбище? – спросила она.
Руби кивнула.
– Некоторые вещи маленьким детям совсем не нужно знать. Все, что им нужно, – это держаться подальше от кладбища по ночам.
Она крепко прижала к себе Руби, как бы подчеркивая важность своих слов, и Руби тоже прильнула к ней, чувствуя тепло и любовь, идущие от бабушки, и испытывая сладостное чувство защищенности. Позже, когда бабушка укладывала ее спать, она снова спросила:
– Ба, ну скажи, кто этот Самди?
– Ладно, малышка, так и быть. А то, знаю, не будет мне покоя, пока не скажу. Самди – вождь тех людей, что танцевали на кладбище.
– А почему мне стало так страшно?
– Потому что эти люди не такие, как мы. Не такие, как ты и я.
– А почему, ба? – спрашивала Руби.
Бабушка вздохнула, она уже начинала сердиться.
– Да потому, что они мертвые. А теперь хватит болтать и спи спокойно.
На следующий день бабушка даже не заговаривала на эту тему – будто ничего и не было.
Руби очнулась от воспоминаний, услышав, что старец Самди обращается к ней с вопросом:
– Почему Корасон хочет убить меня?
– Не знаю, – искренне ответила Руби. – Сейчас в городе находится два американца. Наверное, он думает, что они сделают вас правителем страны.
– Эти американцы – они работают с тобой?
– Нет. Мы приехали в Бакью каждый сам по себе. Сейчас они в плену, и я чувствую ответственность за них. Чтобы у них не было возможности посадить вас на трон, Корасону нужно покончить с вами.
Старец поднял на Руби иссиня-черные глаза, блестевшие даже в полумраке пещеры.
– Не думаю, что ты права, – сказал он. – Корасон возглавляет правительство. А религия – это уж мое дело. Так повелось издавна. Эти горы – они далеко от Сьюдад Нативидадо.
– И однако вы все же укрылись со мной в пещере, не желая встречаться с Корасоном, – напомнила Руби. – Значит, не доверяете ему, как брату.