— Я мог бы сообщить тебе подробности, да только твои эльфы все равно в них не поверят. А сам-то ты веришь моим словам?

Гилтас твердо покачал головой, но сердце его похолодело. Он мог изображать оптимизм перед Скитальцем и перед своим народом, однако за многие недели, прошедшие со времени падения Квалиноста, он действительно не получал никаких вестей от изгнанной королевы сильванестийцев — Эльханы Звездный Ветер. Она собиралась вернуться в Сильванести, разрушив щит, однако последним известием, дошедшим до Квалинести, было то, что щит пал и Эльхана со своим войском стоит на границе королевства, готовясь войти в него. Может быть, ее гонцы просто не смогли найти беженцев? Хотя, с другой стороны, они водили дружбу с орлами и ястребами, обладавшими острым зрением, и при желании легко отыскали бы своих собратьев. Выходит, Эльхана просто никого не посылала, и, скорее всего, именно по той причине, которую назвал Скиталец.

Это стало для Гилтаса еще одним ударом. Если сказанное сыном Золотой Луны было правдой, то эльфы не только не избежали опасности, а, напротив, шли прямо к ней в лапы. Однако и отсиживаться в пустыне они не могли.

«Если уж мне суждено умереть, так пусть мои глаза закроются под тенистым деревом», — решил для себя Гилтас.

Он выпрямился в седле.

— Благодарю тебя за сведения, Скиталец. Предупрежден — значит вооружен. А теперь я должен сообщить своему народу о вашей готовности оказать нам помощь. За сколько дней мы сможем добраться до Королевской Дороги?

— Все зависит от вашей стойкости. — Из-за складок одежды, скрывавшей лицо Скитальца, Гилтас не мог видеть его губ, но он сразу заметил теплую улыбку, заигравшую в темных прищуренных глазах. — Если другие эльфы похожи на тебя, то переход не займет много времени.

Гилтас был благодарен своему новому знакомому за этот комплимент и искренне желал бы соответствовать столь высокому мнению, однако в душе он боялся, что Скиталец ошибся, приняв за храбрость простую апатию, вызванную неимоверной усталостью короля.

10. Проникновение в крепость

Герард собирался войти в Солант пешим. Он оставил свою лошадь в конюшне придорожного трактира, рекомендованного ему Ричардом и находившегося в двух милях от города. Расправляясь с порцией скудного, но горячего обеда, рыцарь заодно прислушивался к местным сплетням. Выдав себя за торговца мечами, он поинтересовался, может ли человек подобной профессии найти работу в городе.

Гостю немедленно сообщили всю интересовавшую его информацию и даже рассказали о вынужденном отступлении соламнийцев и о захвате города Рыцарями Тьмы. В течение нескольких недель, прошедших с момента падения Соланта, в эти края забредало мало путешественников, однако хозяйка трактира надеялась, что дела постепенно наладятся. Согласно новостям, приходившим из Соланта, горожан не мучили и не забивали десятками, хотя перед вторжением нераканцев многие очень боялись возможных зверств с их стороны. К счастью, страшные опасения не подтвердились: победители хорошо обращались с местными жителями и даже разрешили им вести привычный образ жизни, как если бы ничего не случилось.

Ну конечно, некоторых отправили в тюрьму, но, вероятно, они заслужили такое наказание. В остальном же предводительница рыцарей — по слухам, совсем еще девочка — вовсе не стремилась истребить мирное население. Она лишь хотела внушить им веру в нового Бога, который пришел позаботиться о своих детях. Девушка даже приказала переделать старый Храм Паладайна для поклонений этому новому Богу, а сама ходила по городу, исцеляя раненых и совершая множество других чудес, чем быстро покорила жителей Соланта.

Давно закрытые торговые пути между Солантом и Палантасом снова оживились, и торговцы светились от счастья. В общем, по мнению трактирщицы, все могло быть намного хуже.

— Я слышал, что сюда прилетали свирепые драконы, — сказал Герард, обмакивая черствый хлеб в остывшую подливку — единственный способ сделать и то, и другое съедобным. — И даже более того, — понизил он голос. — Говорят, по Соланту разгуливали мертвые.

Женщина фыркнула: да, до них доходили подобные слухи. Однако сама она не видела никаких драконов, и ни одно привидение не заходило к ней в трактир, дабы немного подкрепиться. Хихикнув над собственной остротой, хозяйка поспешила прочь — приготовить обед и несварение желудка еще одному посетителю.

Оставшись в одиночестве, Герард обдумывал услышанное, попутно скармливая остатки своей еды дворовому псу. Рыцарь знал истинное положение дел. Он видел красных и синих драконов, летавших над городом, и души мертвецов, окружавших городские стены. Герарда всякий раз бросало в холодный пот при воспоминании о воинах с мертвыми глазами, дырами вместо ртов и костлявыми руками, тянувшимися к нему из пучин смерти. Нет уж, все это было настоящим. Необъяснимым, но настоящим.

Известие о хорошем обращении Рыцарей Тьмы с жителями Соланта действительно стало новостью для Герарда, а вот тот факт, что Мина легко нашла путь к сердцам горожан, его ничуть не удивил. Сам Герард лишь однажды разговаривал с загадочной Повелительницей Ночи, однако ее образ прочно врезался в его память: даже сейчас он отчетливо видел ее янтарные глаза, слышал звук ее голоса и мог повторить каждое произнесенное ею слово. Герарда интересовало, будет ли лояльность захватчиков в отношении местных обывателей ему на руку или же, наоборот, осложнит выполнение стоявшей перед ним задачи. Наконец, обдумав все возможные плюсы и минусы, он пришёл к разумному заключению, что, не войдя в город, он все равно ничего толком не узнает.

Оплатив обед и недельный уход за лошадью, рыцарь пешком отправился в Солант.

Завидев городские стены, Герард не стал подходить к ним. Он притаился за деревьями, откуда мог наблюдать за главными воротами, оставаясь незамеченным. Ему требовалась дополнительная информация о происходившем в Соланте, и получить ее можно было далеко не от первого встречного. Герард просидел в своем укрытии не менее получаса, прежде чем вход открылся и несколько фигурок вылетело изнутри с такой скоростью, словно кто-то дал им пинка.

Поднявшись и отряхнувшись, они как ни в чем не бывало пожали друг другу руки и направились в разные стороны.

Один из них проходил совсем близко от Герарда. Рыцарь позвал его, сопроводив оклик дружественным жестом, и малый, оказавшийся кендером, поспешил подойти и познакомиться.

Памятуя о том, что все это совершается ради правого дела, Герард широко улыбнулся ему и пригласил присесть рядом с собой.

— Готвид Путаница, — представился кендер. — Боже мой, какой ты уродливый! — обрадовался он, разглядывая рябое лицо Герарда и его непослушные волосы цвета соломы. — Пожалуй, ты самый уродливый человек, которого мне приходилось видеть.

Согласно Мере, все, хоть немного пострадавшие ради счастья родины, после смерти получали место в раю. Стало быть, терпеливое выслушивание подобного оскорбления давало рыцарю право рассчитывать на отдельные небесные апартаменты. Такая мысль несколько утешила Герарда, и потому, скрипнув зубами, он лишь процедил, что не собирается принимать участие в конкурсе красоты.

— А глаза у тебя слишком синие, — сообщил Готвид. — Неестественно синие. Уж извини за откровенность. Хочешь посмотреть на мои сокровища?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату