Кортни Пакард

Принцесса и ковбой

1

В кабинете начальника отдела по борьбе с экономическими преступлениями полиции Сан-Франциско Кларка Гордона было накурено и душно. Вентилятор, вращая лопастями, гонял по залитой безжалостным полуденным солнцем комнате воздух, но не приносил ни свежести, ни прохлады. Сквозь полуоткрытую дверь доносились громкие голоса, смех, телефонные звонки.

Кларк отпил из высокого запотевшего бокала глоток апельсинового сока и устало потер руками покрасневшие глаза.

— Вы уверены, что данные правильные? — спросил он, потягиваясь. — А вдруг ваши агенты ошиблись?

— Мы следим за этим Гамильтоном уже год. — Невысокий сухопарый человек в наглухо застегнутом пиджаке достал из портфеля толстую кожаную папку и положил на стол. — Сейчас самый подходящий случай, они договорились встретиться на свадьбе, чтобы не привлекать излишнего внимания.

— Кен, мне не хотелось бы рисковать и подставлять своих парней. — Кларк нехотя перелистал несколько страниц. — И вообще, как вы себе это представляете? Если среди приглашенных окажутся никому не известные люди, это будет выглядеть подозрительно.

— Мы разработали план. — Кен на мгновение замолчал, словно не решаясь высказать свою мысль, потом, вздохнув, решительно продолжил: — К вам в отдел недавно поступила Долли Мак-Кристал…

— О, только не это! — воскликнул Кларк. — Какого черта вы мне о ней напоминаете? Вы знаете, что о ней говорят? Когда я получил ее документы, готов был просто взорваться от ярости! Пусть бы сидела в Хьюстоне и ловила мошенников, так нет…

— Мистер Гордон, позвольте мне договорить. Долли — из очень богатой и известной семьи, она знакома со многими, и устроить для нее приглашение будет не сложно. — Кен встал и прошелся по кабинету. — Но ей нужен напарник, дело слишком опасное. Наши психологи, изучившие поведение Гамильтона, выяснили, что у него есть слабость к Техасу.

— Понятно, вы намекаете, чтобы я отдал вам еще и Ральфа Вильямса. — Кларк усмехнулся и покачал головой. — Это мой лучший сотрудник, к тому же — настоящий ковбой. По-моему, он даже спит в своей шляпе.

— Эти двое должны изобразить пару счастливых молодоженов.

— Это еще зачем?

— Затем, что Гамильтон покровительствует счастливой любви: он, знаете ли, сентиментален и сам влюблен в собственную жену, — спокойно ответил Кен, не обращая внимания на саркастическую улыбку Кларка. — В общем, мистер Гордон, у нас осталось всего два дня, так что я прошу вас вызвать Мак-Кристал и Вильямса.

— Вы всерьез полагаете, что этот спектакль поможет поймать на горячем Эдгара Гамильтона? — недоверчиво спросил Кларк. — Ладно, попробуем, но мне не нравится ваша идея. Полицейские должны ловить бандитов, а не изображать из себя черт знает кого.

Он снял с рычага трубку и, набрав номер, сердито сказал:

— Гарри, ковбоя и принцессу ко мне, срочно! — потом, обернувшись к удивленному Кену, пояснил. — Это мы между собой их так называем.

Несколько минут они сидели молча, недружелюбно поглядывая друг на друга, пока в дверь не постучали.

— Вызывали, шеф?

Высокий голубоглазый блондин в ковбойской шляпе, узких синий джинсах и клетчатой рубашке вошел в кабинет и, поздоровавшись, присел на край подоконника.

— Вот, знакомьтесь, Ральф Вильямс — инспектор Найт, — сухо сказал Кларк и, прислушавшись, продолжил: — А это, судя по стуку каблучков, наша принцесса Долли.

Молодая женщина, услышав его последние слова, остановилась на пороге и, вскинув голову, проговорила низким, чуть хрипловатым голосом:

— Лейтенант Мак-Кристал прибыла.

— Отлично, все в сборе. — Кларк неодобрительно оглядел ее с ног до головы, задержавшись взглядом на синей юбке, открывающей колени. — Приступайте, инспектор.

— Благодарю. Надеюсь, фамилия Гамильтон вам известна? — спросил Кен и, дождавшись утвердительного ответа, кивнул. — Мы ведем наблюдение за этим господином уже целый год. Неделю назад поступила информация от одного из наших агентов, что готовится некая сделка. Нам необходимо проследить за этим и взять Гамильтона с поличным.

Ральф рассеянно кивнул: все его внимание сосредоточилось на Долли, сидевшей в кресле у стены. Такая женщина — и в полиции! Почему она не вышла замуж за какого-нибудь миллионера и не путешествует сейчас по свету, а занимается грязной работой? Ральф знал о ней немного, но и того, что рассказали ребята из отдела, оказалось достаточно, чтобы пробудить в нем любопытство.

Долли Мак-Кристал, единственная дочь в богатейшем семействе Чикаго. Ее мать, по слухам, недавно опять вышла замуж — в четвертый раз — за директора парфюмерной фабрики. А сама Долли, словно назло всем родственникам, предпочла вечеринкам и развлечениям службу в полиции. Несколько лет она проработала в Хьюстоне, а недавно перевелась сюда. Надо думать, у нее были неплохие связи, если ей удалось сделать это всего за три недели. Ральфу, чтобы вырваться из захолустного городка и попасть в Сан-Франциско понадобилось полтора года.

— Вам придется изобразить молодоженов, поселиться в отеле и попытаться поближе познакомиться с Эдгаром Гамильтоном и его женой. — Инспектор бросил предостерегающий взгляд на усмехнувшегося Кларка. — Приглашения на свадьбу мы достали, номер заказан. У вас в запасе неделя.

— Я должна стать женой этого ковбоя? — с возмущением спросила Долли и встала. — Послушайте, это просто глупо. Я могу и одна справиться…

— Нет, мисс, так не пойдет, — спокойно ответил Кен. — Здесь, в папке, записи наблюдений наших агентов и отчеты психологов. Возможно, изучив это, вы и сами все поймете. Завтра утром мы встретимся, и я вас проинструктирую.

Долли холодно кивнула и направилась к двери. Спорить с начальством бесполезно — это первое, чему она научилась в полиции. Здесь не просят, а отдают распоряжения, и ты обязан их выполнять, даже если считаешь глупостью. Она подошла к своему столу, стоявшему у окна в большом, залитом солнечным светом зале, и опустилась на стул. В папке, полученной от инспектора, было множество бумаг и фотографий, но здесь совершенно невозможно заниматься их изучением. Духота и шум не давали сосредоточиться, и Долли решила просмотреть документы дома.

Ральф только что налил себе кофе, когда Дональд Скотт, подкравшись со спины, хлопнул его по плечу.

— А тебе, говорят, повезло, ковбой, — насмешливо сказал он. — Я бы тоже не отказался провести пару ночей в номере для новобрачных с нашей принцессой. И почему это выбрали именно тебя?

— Мы туда не развлекаться едем, — спокойно ответил Ральф, размешивая сахар. — К твоему сведению, Долли была не слишком рада.

— Да? Ладно, ты меня утешил. — Дональд мечтательно вздохнул. — Какая женщина, а? Говорят, ее перевели из Хьюстона, потому что начальник тамошнего отдела совершенно потерял из-за нее голову. Собрался даже разводиться с женой… Будь осторожен, приятель!

— Глупости. — Ральф равнодушно отмахнулся от его слов. — К тому же она не в моем вкусе: ковбои любят жару, а от ее взгляда можно получить обморожение. Она же холодная, как ледяная статуя…

Он замолчал, увидев проходящую мимо Долли, — ее глаза сузились, как у дикой кошки перед прыжком, но она сделала вид, что ничего не расслышала и, плавно покачивая бедрами, скрылась за

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату