— Но он может не уместиться в книжке, — заметил Ферко.
— Конечно, не уместится. Шея будет торчать. Но это даже лучше! Он сможет видеть всё, что творится вокруг, и сразу заметит, если подойдёт чужой. И вообще он будет наполовину в книжке, наполовину в моей голове.
— А что ещё у тебя в голове?
— Ещё?.. Ещё семь бабочек. Они очень красивые и умеют разговаривать. Но сейчас уже нет времени рассказывать об этом. Мы пришли. Здесь живёт моя бабушка.
Веронка остановилась возле забора.
Ей было жаль Ферко: ведь ему придётся возвращаться одному. Она вынула из букета розу.
— На, возьми себе на память. — И вдруг засмеялась: — А ведь ты так и не дал собаке пинка! Пусига молле.
— Что ты сказала?
— Пусига молле. На языке бабочек это… очень хорошие слова.
— А что они значат?
— Потом скажу. Сейчас некогда. Желаю тебе выиграть три стеклянных шарика. — И Веронка юркнула в калитку.
Бабушка ждала Веронку в саду.
— Ой, как я волновалась! Где ты разгуливаешь так долго?
— Я встретила одного мальчика. Ему было не по себе на улице: никто не обращал на него внимания, хотя кругом было столько народу. А ещё он боялся собак. Но я его так заговорила, что он даже забыл, что боится.
Бабушка сдвинула очки на лоб:
— И всё, что ты говоришь, — правда?
— Пожалуй… — замялась Веронка. — Наполовину правда.
Бабушка улыбнулась, погладила девочку по волосам:
— Тебя ещё нельзя отпускать одну.
— Можно… Скоро будет можно. Наклонись ко мне, я тебя поцелую. Пусига молле.
— Что это значит, Веронка?
— На языке бабочек это значит: ты очень хорошая. Мы всегда-всегда будем с тобой дружить!