– Такер, не упрямься! – с обидой в голосе произнес старик.
Обеими руками опираясь на трость, он с трудом поднялся с плетеного кресла и встал рядом с Колдуэллом. Старик был примерно пяти с половиной футов роста, и, чтобы заглянуть Такеру в лицо, ему пришлось задрать голову кверху, и его вылинявшая шляпа едва не упала с головы.
– Я пришлю ее поговорить с тобой, – тихо промолвил он. – Ты должен помочь ей в одном деле, Такер. Я очень рассчитываю на тебя.
Хриплый надтреснутый голос старика звучал так серьезно, что Такер не посмел больше возражать. Бен Джеймс никогда в таком тоне не разговаривал с ним, видимо, речь пойдет о важных проблемах. Но заранее так самоуверенно рассчитывать на его помощь – это уж слишком со стороны старика!
– В чем я должен помочь ей? – холодно спросил он.
– Она сама тебе обо всем расскажет.
– Кто эта женщина?
Бен взглянул на Такера и уже хотел ответить, но передумал. Он лишь поджал губы и бросил:
– Узнаешь, когда познакомишься!
– Хотя бы обрисуй мне в общих чертах, в чем заключаются ее проблемы! – потребовал Такер.
– Не могу. Она сама тебе поведает о них. Выслушай ее и помоги. Очень прошу тебя, Такер. Сделай мне одолжение!
Последняя фраза задела Колдуэлла.
– А я разве тебе чем-либо обязан? – резко спросил он. – По-моему, нет! – И тотчас же пожалел о своей несдержанности.
– И все-таки, Такер, будь любезен, поговори с ней, вникни в ее проблемы! – настойчиво попросил Бен Джеймс, сделав вид, что не обратил внимания на слова Такера. – Я никогда больше тебя ни о чем не попрошу!
– «Никогда»… – беззлобно передразнил его Колдуэлл. – Не зарекайся, Бен! Тебе сколько лет? Сто пять?
– Сто один.
Непостижимо! Он уже прожил три жизни Такера и, похоже, пока не собирается на тот свет!
– Но я надеюсь отметить и сто пятый день рождения! – с усмешкой заявил Бен Джеймс. – И тебя позову отпраздновать мой юбилей! – Его лицо вновь стало серьезным, и он добавил: – Помоги ей, прошу тебя.
Старик ухватил костлявой рукой локоть Такера и с его помощью, кряхтя и охая, снова уселся в плетеное кресло. Он закрыл глаза и начал тихо насвистывать мотив известной старой негритянской песни, давая понять, что разговор закончен.
Такер Колдуэлл в нерешительности стоял около старика, прикидывая, как в вежливой форме все-таки отказать ему, пока его не окликнул хозяин магазина стройматериалов. Такер обернулся и увидел, что он показывает рукой на его грузовик, припаркованный на стоянке.
– Эй, Колдуэлл, мы погрузили все, что ты купил! Уезжай, не загораживай дорогу!
Такер нарочито медленно спустился с крыльца и направился к магазину. Его грузовик никому не мешал, и на стоянке хватило бы места для дюжины машин, просто владелец магазина Мортенсон хотел, чтобы он поскорее убрался прочь. Такер уже давно привык к тому, что люди сторонятся его и стараются держаться от него на расстоянии, и почти не обижался на них. Он был бы и сам рад спрятаться куда-нибудь подальше от неприветливых, подозрительных взоров и кривых ухмылок горожан, но скрыться ему пока было некуда.
Такер подошел к своему грузовику и, чтобы позлить хозяина, начал неторопливо пересчитывать листы фанеры, придирчиво оглядывать доски, проверять, уложен ли купленный инструмент. Он отлично сознавал, что в этом не было необходимости: Мортенсон не обманул его при погрузке товара, но сбить спесь с этого недоумка и заставить его понервничать на виду у других покупателей было очень приятно. Наконец Такер открыл дверцу грузовика, сел за руль и крикнул владельцу:
– Все в порядке! Полный комплект! Я всегда знал, что с тобой можно иметь дело, Мортенсон!
Владелец кивнул, а когда Такер захлопнул дверцу грузовика, процедил сквозь зубы:
– Проваливал бы ты отсюда поскорее, Колдуэлл!
Такер ехал по чистым красивым улицам Фолл-Ривер и снова не переставал удивляться тому, как удобно расположен город и все в нем продумано до мелочей. В Фолл-Ривер горожане вели тихую размеренную жизнь, работали, растили детей, отдыхали и были счастливы. Им здесь было спокойно и уютно, и они не желали, чтобы их безоблачное существование омрачали такие подозрительные личности, как Такер Колдуэлл.
В детстве Такер приезжал сюда на летние каникулы, и о годах, проведенных в Фолл-Ривер, до сих пор вспоминал как о самых счастливых в своей жизни. Здесь дышалось легко и привольно, он наслаждался предоставленной ему полной свободой. Такер совершал прогулки в горы, купался в холодной быстрой реке, ловил рыбу и мог гулять целую ночь, возвращаясь домой на рассвете.
Его дядя был ленивым, эгоистичным человеком и уделял мало внимания племянникам, которых каждое лето привозили к нему погостить. Он жил небогато, кормил Такера, его брата Джимми и других племянников простой грубой пищей, но никогда не ругал их, не наказывал, предоставляя полную свободу действий. Такер часто сравнивал безмятежную жизнь у дяди с укладом, царившим в его собственной семье, где постоянно звучала грубая брань, а за малейшую провинность жестоко наказывали.
Да, жизнь в доме дяди вспоминалась как счастливый сон, но по прошествии многих лет Такер, однако, не собирался возвращаться в Фолл-Ривер. Изменить это решение его вынудили сложные жизненные обстоятельства, в которые он попал. Два последних месяца, проведенных Такером в Литл-Рок в отчаянных, но безуспешных поисках работы, проживание в семье брата Джимми, тягостная любовная связь с замужней женщиной убедили его в бесполезности подобного убогого существования и заставили пересмотреть прежние взгляды. Он решил вернуться в Фолл-Ривер и поселиться на земле, принадлежавшей его семье.