— Вряд ли, — заметил Дэк, наблюдая, как над городом величаво плывет большой пассажирский цепеллин. — Малефик, судя по всему, действует в одиночку. Он, по сути, как обезумевший зверь и маловероятно, что кому-то из жителей этого района придет в голову ловить его и сажать на цепь…
— К тому же не забывайте о соседях, — добавил Сид. — Если бы этот буйнопомешанный поселился в какой-нибудь квартирке, соседи мигом бы сообщили в полицию.
— Ты прав, — согласился Дэк. — Район здесь бедный и опасный, люди с подозрением относятся друг к другу. Нет, я очень сомневаюсь, что кто-то укрывает малефика.
Дэк, Сид и Литман стояли в этот момент на каменном мосту, который аркой возвышался над грязным озером в Тризонском парке. Только что закончился рейд, и полицейские Управления уже разъезжались, лишь несколько констеблей оставались на месте, получив приказ выполнять требования магов Ордена.
Один из патрульных подвел к Руану неопрятного вида мужчину лет пятидесяти, сообщив, что у этого человека могут быть интересующие детективов сведения.
Глаза мужчины нервно бегали, он мял в руках видавшую виды шляпу. С удивлением взглянув на Сида, который примостился на загривке Дэка, мужчина представился как Рональд Зейкер, уточнив, что он старьевщик и его лавка расположена на улице Страйф. Название улицы немедленно заставило детективов насторожиться — именно там маньяк нанес свой первый удар, убив Ричарда Пула.
— Я знаю, где скрывается чудовище, мистер детектив, — доверительным тоном проскрипел старик. — Тот самый безумец, которого вы ищете! Лохматый такой, в тряпье! Страшный, ужасный человек, который…
— И где же? — нетерпеливо перебил старика Литман.
Старьевщик с неприязнью взглянул на юношу и почесал грязные и спутанные бакенбарды.
— Я хотел обратиться в полицию раньше, — вновь повернулся он к Руану, проигнорировав вопрос Литмана, — но страх, мистер детектив, страх заставил меня хранить молчание. Он ведь давно здесь появился, да-да. Он уже давно ошивался в нашем районе, выбирая жертву…
— Господин Зейкер, — спокойно проговорил Руан, — вы не могли бы указать точное место, где скрывается подозреваемый вами человек?
— Конечно, мистер детектив, конечно. Он прячется в подвале заброшенного дома, прямо напротив моей лавки. Я, знаете ли, работаю допоздна, а потому нередко наблюдал, как он вечерами тайком забирается в развалины, скрываясь от посторонних глаз. Но от моего зоркого взора ему не скрыться, нет, мистер детектив! — торжествующе воскликнул старьевщик. — Я ведь служил в императорских артиллерийских войсках, да-да, уволился в чине сержанта, и глаза мои до сих пор остры, как у орла!
Дэк кивнул констеблю, стоявшему рядом, и тот, поняв немой приказ детектива, знаком руки подозвал других полицейских.
— Господа, — произнес Дэк, когда патрульные подошли, — у нас есть сведения о том, что разыскиваемый нами субъект прячется в одном из домов на улице Страйф. Этот милый господин проводит нас до места, и я прошу вас соблюдать крайнюю осторожность. Приготовьте свое оружие и смотрите в оба.
— Но Страйф проверили, — возразил один из полицейских. — Первым делом!
— Кто-то мог работать, спустя рукава, — вмешался в разговор Литман. — Могли упустить что-то, не проверить какой-то дом.
— Именно так, молодой мистер детектив! — закивал старьевщик. — Именно так! Фараоны лишь осмотрели сам дом, а в подвал не спускались.
— Что ж, — Дэк кивнул хмурым полицейским, — за дело, господа.
Ведомые хромающим отставным сержантом, детективы и полицейские отправились на улицу Страйф, которая располагалась в двух кварталах от парка. Район Тризон представлял собой скопище старых, обветшалых домов с грязными фасадами, которые липли друг к другу, нависая над узкими улицами, полными мусора и отбросов. Здесь зловоние пропитывало воздух, кругом царила нищета, а жители, в большинстве своем одетые в обноски, смотрели на компанию охранителей закона с недоверием и неприязнью.
Рональд Зейкер привел детективов к невысокому заброшенному строению, в котором когда-то случился пожар. Указав на выбитую дверь крючковатым пальцем, он проговорил:
— Это здесь, мистер детектив. Через дверь, вглубь дома, справа вы сразу увидите лестницу, ведущую в подвал. Там он и скрывается.
Дэк мельком взглянул на здание напротив и убедился, что лавка старьевщика и в самом деле находится на другой стороне улицы. Достав ассалтус, магическое оружие, видом напоминающее большой револьвер с граненым стволом, он знаком приказал Литману вооружиться, и повернулся к констеблям, которые, держа дубинки наизготовку, замерли возле двери.
— Господа, внутрь пойдем только мы с детективом Литманом. Ваша задача — охранять все выходы, поэтому окружите дом, и не дайте преступнику сбежать, если ему удастся уйти от нас.
Полицейские закивали, трое из них отправились к другой стороне дома. Дэк взглянул на бледного Даниэля, щеки которого горели румянцем от возбуждения, и молча кивнул. Они подошли к проему двери и осторожно шагнули в холл. Здание полностью выгорело изнутри, остались стоять лишь стены. Повсюду валялись обугленные деревяшки и опаленные огнем кирпичи, а обгоревшие балки перекрытий упирались в груды битого камня и мусора. Руан и Литман неторопливо прошли по холлу, морщась, когда под их ногами хрустело битое стекло. Лестница в подвал, о которой говорил старьевщик, действительно обнаружилась справа от входа.
— Чувствуешь что-нибудь? — спросил Дэк у Сида.
Тот прикрыл глаза и некоторое время молчал, затем покачал головой и с сожалением констатировал:
— Ни шиша.
— Возможно, мы опоздали, и маньяк успел сбежать, — шепотом произнес Литман, стискивая рукоять оружия.
Дэк настроил кристаллы ассалтуса на парализующее воздействие и, когда камни, вставленные у рукояти в продольные боковые планки, засветились пурпурным цветом, направился к лестнице.
— Даниэль, следуй за мной и не отставай.
Они спустились по лестнице и остановились у ржавой и обгоревшей металлической двери, которая вела в подвал. Петли надсадно заскрипели, когда Дэк толкнул дверь, и детективы вошли в темное помещение, в котором до сих пор чувствовался едкий, кислый запах пожара. Стоило Дэку ступить в темноту, как он воскликнул:
— Вот он! А ну, стоять!
Литман, следовавший за Руаном, нетерпеливо бросился вперед, стараясь разглядеть маньяка, за которым детективы так долго охотились, но он успел заметить лишь черную тень, ринувшуюся в противоположный конец подвала.
— Огонь! — завопил Сид. — Хватай, лови!
Но Дэк почему-то не стал стрелять, он просто помчался за убегающим человеком, который юрко пробрался между грудами кирпича и скрылся в узком проеме — ходе в соседнее помещение. Там оказалась котельная, в которой стояли большие печи и у стен были свалены кучи угля, но самое главное — там была лестница, ведущая наружу.
Подозреваемый, на удивление ловкий и проворный, мигом вскарабкался по лестнице, скрывшись в люке, и детективы успели заметить лишь полы его порванного плаща. Уже на лестнице они услышали, как сверху раздаются крики.
— Только бы фараоны его не упустили! — бормотал Сид, вцепившись в плечи Дэка, пока Руан стремительно лез наверх.
Как оказалось, полицейские не сплоховали. Когда Литман и Руан вылезли на свежий воздух, они увидели, что констебли скрутили человека в рваном плаще и усердно молотили его дубинками, а тот прикрывал голову руками и жалобно что-то вопил.
— Оставьте его, — спокойно произнес Дэк, пряча в кобуру ассалтус. — Это не тот, кто нам нужен.
И только сейчас Литман увидел, что таинственный незнакомец, вызвавший подозрение у мистера Зейкера — обыкновенный бродяга. Он действительно оказался высоким человеком средних лет, с грязными, спутанными волосами и одет он был в тряпье, но он определенно не являлся магом. На земле лежал и