— Вы себя явно недооцениваете. Неужели вы и впрямь могли подумать, что я бы женился на вас, если бы мне этого не хотелось? Если вы хоть на минуту перестанете искать какие-то особые причины моего предложения, я вам расскажу, что у меня на душе.

— Мне все равно, что у вас на душе, — отрезала Миранда. — Когда люди женятся, то обычно потому, что они друг друга любят. У нас для этого просто не было времени. Так что вам не стоит продолжать этот разговор. Должна сказать, что я не вышла бы за вас, даже окажись вы последним мужчиной на Земле.

Он долго молчал, изучая ее лицо.

— А теперь шутки в сторону, — наконец сказал Бретт. — Может быть, вы вспомните, что у вашего отца есть фирма. Ему нужно ее продать и получить при этом больше реальной цены, чтобы расплатиться с долгами. Если вы не выйдете за меня замуж, я эту фирму не куплю. Все очень просто.

— А если я выйду?

— Тогда я дам ему все, что он за нее просит.

— И дом?

— И дом тоже. И надежный доход, чтобы жить.

На сколько еще душ в Бирмингеме у меня хватит денег? — с издевкой спросил себя Бретт. Но что значат деньги, если они смогут избавить меня от вечных терзаний совести?

— А что же от всего этого будете иметь вы? — Миранда не отводила серых глаз от темно-синих глаз Бретта. — Вы женитесь на женщине, которая по-настоящему не сможет быть женой. Никогда не сможет иметь детей.

Вопреки надеждам девушки, Бретта это не остановило.

— Об этом я стану думать, когда будет нужно.

Миранда вздрогнула. Бретт не понимает, что она не может выйти за него замуж, даже если бы и хотела. А ее вопрос так и остался без ответа. Бретт сказал, что брак даст ему право о ней заботиться. Но вряд ли истинная причина в этом.

Допустим, ради отца она согласится, а что он скажет, когда узнает, что она уже здорова? Миранда впала в отчаяние. Надо побыстрее попасть домой и предупредить родных, что она скажет Дикину всю правду, какие бы ни были последствия. Миранда сделала бы это прямо сейчас, но она понимала, что обязана хотя бы предупредить сначала отца и тетю. Какое бы будущее ни приготовила для них судьба, хуже, чем сейчас, не будет, решила Миранда, мрачно глядя на Бретта.

Бретт же подумал, что она устала, и сжалился:

— Послушайте, Миранда. Наверное, вы в вашем положении не очень задумывались о замужестве. Я дам вам несколько дней обо всем подумать. Обещаю только одно, — улыбнулся Бретт, ничуть не сомневаясь, что в конце концов добьется своего, — приняв мое предложение, вы об этом никогда не пожалеете.

Привезя Миранду домой, Бретт недолго поговорил с Гэри и Элис и откланялся. Он радовался — прошедший вечер был более чем удачным.

На середине пути Бретт обратил внимание на металлический блеск на полу перед сиденьем, на котором сидела Миранда. Там лежала полураскрытая вечерняя сумочка.

Чертыхаясь про себя, Бретт поднял ее. Пожалуй, надо отвезти сумочку хозяйке, пока та не начала беспокоиться. Она может подумать, что забыла сумочку в ресторане. Бретт бездумно разглядывал сумочку. Красивая, как и ее владелица. Дорогая, но не броская. Видно, что принадлежит женщине с отменным вкусом.

Он развернул машину и поехал обратно. Однако с шоссе сворачивать не стал: дорога к Уэлл Хаусу была не слишком удобной, от нанесенной листвы довольно скользкой. К дому Феррисов он пошел пешком — не стоило рисковать, да и расстояние небольшое. Шел Дикин быстро и через пару минут оказался уже у парадного подъезда.

Колокольчика на двери не было, только старомодный молоток, от которого мало пользы. Бретт постучал дважды, но никто не вышел. Он вспомнил, что в первый его приезд сюда стука тоже не услышали. В тот раз он просто вошел. Но сейчас дверь оказалась запертой.

Бретт нахмурился и нетерпеливо шагнул прочь. Подходя к дому, он заметил, что наверху, в спальнях, и в гостиной горит свет. Еще не было одиннадцати, так что Миранда, возможно, пока спать не легла. Бретт обогнул дом, держась от него на расстоянии нескольких ярдов. Шторы в гостиной не были задернуты. Миранда действительно была там, как и Гэри. Тот вдруг засмеялся и поцеловал дочь в щеку, будто с чем-то ее поздравляя. Холодная ярость охватила Дикина: несчастная калека стояла на ногах безо всякой посторонней помощи. Когда отец ее отпустил, она улыбнулась, быстро прошла к дверям, ведущим на веранду. Очевидно, хотела вдохнуть свежего воздуха. Бретт поспешил скрыться в тени деревьев и весь похолодел, когда Миранда скользнула мимо него.

Миранда выдержала еще одно сражение с родными. Они наконец согласились с ней. Пусть Бретт сделал ей предложение, но ведь ни о каком замужестве не может быть и речи. Значит, придется сказать ему правду. Даже Элис признала, что ничего другого теперь им не остается. Миранда даже не стала скрывать, что теперь вздохнет с облегчением.

Элис, правда, была явно расстроена. Гэри же после ухода сестры удивил дочь — засмеялся, поцеловал ее и беспечно заявил, что все как-нибудь разрешится само собой. В конце концов, Бретт Дикин не единственный на свете покупатель. Миранда ничего ему не ответила, только кивнула и сказала, что хочет немного пройтись по воздуху перед сном. Отец уселся перед телевизором, заявив, что будет ее ждать.

Наконец-то все решилось. Утром она свяжется с Бреттом, попросит приехать к ним. И признается, что она не инвалид и может нормально ходить. Она расскажет, как они пытались его обмануть и как все безнадежно запуталось. И ему больше не надо будет делать из себя великомученика, жениться на ней и покупать фирму Феррисов. Конечно, Бретт придет в ярость. Что ж, ей придется это пережить.

Что же касается их фамильного дела, скорее всего отец был прав — кто-нибудь их фирму в конце концов купит. А до того что-нибудь непременно поможет им продержаться. Даже если и этого не случится, решила Миранда, все равно такого ужаса, как в последние дни, больше уже не будет.

Миранда шла по саду. Она не столько хотела подышать свежим воздухом, сколько попробовать хоть на время забыть о Дикине. Но вдруг, ни с того ни с сего, Миранда вслух произнесла его фамилию, да еще прибавила перед нею слово «миссис». Ради всего святого, одернула она себя, сейчас же опомнись! Бретта ты после завтрашнего дня никогда не увидишь и, разумеется, никогда не станешь его женой.

Если бы эти мысли можно было бы назвать вновь обретенным оптимизмом, то он бы чуточку уменьшился, знай она, что Бретт Дикин стоит сейчас совсем близко, всего в нескольких ярдах от нее. Он хорошо расслышал, что произнесла Миранда, и челюсть у него свело от ярости. Значит, ее протесты были чистым притворством, чтобы только разжечь его аппетит. Тоже мне, миссис Бретт Дикин! Наверняка за час до этого Миранда и вся ее поганая семейка судили-рядили, как потратить его миллионы. Ну уж нет!

В Англии погода нередко бывает капризной и переменчивой. Потеплело, зато поднялся ветер, темные тучи вдруг закрыли небо, которое всего несколько минут назад было усеяно яркими звездами. Теперь Бретт мог спокойно идти за Мирандой, не боясь, что она его увидит. В другой ситуации Миранда, возможно, почувствовала бы его присутствие. Но в данный момент она с головой погрузилась в свои раздумья. Чтобы больше не мучиться догадками, как она будет жить, не видя Бретта, Миранда побежала трусцой. Ей такие упражнения очень нравились еще до аварии. Сейчас же придется начинать все сначала, но осторожно. И хотя до прежней формы было еще далеко, девушке удалось пробежать десяток-другой ярдов довольно быстро.

Бретт не отставал. Стиснув зубы, он отметил, как умело Миранда бегает, ее легкая фигурка будто бы летит наперегонки с ветром. Она переоделась в джинсы и белую куртку с капюшоном, из-под него выбивались локоны. Бретт больше не стал скрываться в тени деревьев. Его сжигала лютая ярость. Теперь ему хотелось лишь одного — взглянуть Миранде в лицо. Никогда еще никто так его не одурачивал. Она за это заплатит!

Миранда вдруг услышала позади себя шаги и обернулась.

— Бретт! — воскликнула она хрипло. Хорошо еще, что она вообще не лишилась голоса. — Что вы тут делаете?

Вы читаете Недоразумение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату