— Я сейчас пойду к себе в комнату, — произнесла Миранда. — Если ты со всем покончил.
Бретт резко к ней повернулся, ничуть не смущаясь своей наготы.
— С тобой все в порядке? — вдруг проявил он заботливость.
— Что, тебя бы сильно обеспокоило, если бы я чувствовала себя скверно? — холодно спросила Миранда.
Господи, как же она себя ненавидит за то, что просто не в силах отвести от него глаз! Будто она — ребенок, а он — ее новая игрушка. Только Бретт Дикин — игрушка очень опасная. Пока она не сотворила какой-нибудь отчаянной глупости и не выставила себя в самом дурацком свете, надо немедленно бежать.
— Ты не передашь мне мое белье? Чтобы я могла вернуться к себе, — скороговоркой выпалила Миранда.
Глаза у Бретта потемнели. Миранда подсознательно заговорила приказным тоном.
— Я бы предпочел, чтобы ты умоляла разрешить тебе остаться. Но времени на это нет, — повел плечами Бретт, — у нас меньше часа. Мы уезжаем. А у меня еще много дел.
— Не понимаю, — нахмурилась Миранда, чувствуя себя чуть лучше после того, что ей удалось одеться хотя бы наполовину. — Куда же мы едем?
— В свадебное путешествие, — коротко проинформировал ее Бретт. — По крайней мере, я еду на Багамы, и все, естественно, ожидают, что я возьму с собой свою жену. Вряд ли наше путешествие будет походить на обычный медовый месяц, не дам гарантий, что ты будешь в восторге. Но одно обещаю твердо: к тому времени, как мы вернемся, у Нортона к тебе пропадет всякий интерес. Как и у тебя к нему.
Глава 9
Значит, Бретт до сих пор верит во всю эту белиберду, которую журналисты навертели на совершенно безобидный ланч? Миранда уже открыла рот, чтобы снова попытаться объяснить, что же было на самом деле, но вдруг остановилась. Возможно, на взгляд постороннего наблюдателя, она себя в то утро вела не столь уж невинно? И в неправильно сложившемся у прессы впечатлении есть доля и ее вины? Кроме того, у Миранды было жуткое предчувствие, что если она во всей этой истории обвинит Габи, а Бретт, конечно же, той позвонит, золовка наверняка станет все отрицать. Разумеется, у нее хватит ума подтвердить, что она действительно пригласила невестку на обед. Но за то, что к ним присоединился Эдриан Нортон, она никакой ответственности на себя брать не станет. А Бретт больше ни у кого не будет проверять, лжет его жена или говорит правду. С горечью Миранда только сейчас поняла, как ее использовали, чтобы создать гадкую ситуацию. И сделала это женщина, которая позволила своей житейской трагедии довести себя до такого психического состояния, что теперь для нее единственная радость — разрушать счастье других людей. Миранда прикусила губу: ей нужны более веские доказательства, нежели просто слова.
— А нельзя нам провести медовый месяц здесь? — спросила Миранда, быстро решив, что в данной ситуации разумнее уйти подальше от темы ее встречи с Нортоном.
Бретт ее предложение тут же отверг.
— Никоим образом, — резко ответил он, взял свою разбросанную одежду и по пути в ванную добавил: — У тебя есть час на то, чтобы собраться и присоединиться ко мне внизу. Иначе я пришлю за тобой Хэрриса.
Они летели на частном самолете в Нассау, знаменитый курорт и столицу Содружества Багамских Островов. Большую часть полета Миранда спала. Бретт, поболтав с пилотом и другими членами экипажа, сидел возле жены и не спускал с нее глаз. Когда она заснула, он расслабился и погрузился в бесчисленные документы, поступившие из разных уголков его непрерывно разрастающейся бизнес-империи.
В Нассау они пересели на местный чартерный рейс до острова, который был целью их путешествия. В свете зарождающегося дня Миранда ощутила прилив энергии, а заодно и интерес к острову Бретта. Она много слышала о Багамах от своих друзей, бывавших там. Но тогда, в дни болезни, она воспринимала все лишь как некую сказку, потому что в реальности подобное путешествие было для нее недоступным.
Калейдоскоп прекрасных пейзажей очаровал ее, Миранда окончательно проснулась и широко распахнутыми глазами смотрела в иллюминатор. Под крыльями самолета простирались просторы синей, зеленоватой и аквамариновой воды. В них были вкраплены зеленые острова в окаймлении белых пляжей. Сквозь воду виднелись силуэты хребтов, глубоких впадин, каналов. Зрелище очаровывало.
Любопытство взяло верх, и Миранда стала расспрашивать об увиденном Бретта. Он объяснил, что в Багамский архипелаг входят сотни островов, но заселены лишь немногие.
— Здесь была колония, но в 1973 году страна получила независимость, — сказал он. — Процентов пятьдесят всего населения живет на острове Нью-Провиденс. В Нассау заседает национальный парламент, работает правительство. Там же находится и огромный кусок международного финансового пирога. А на многих островах можно вообще почти никого не встретить. Как и на моем острове. И повсюду удивительно красиво.
— Как ты стал его владельцем? — полюбопытствовала Миранда.
Бретт сухо улыбнулся, правильно прочтя мысли жены.
— По-твоему, очевидно, я мало подхожу для жизни на уединенном острове, так ведь?
Да, Бретту, наверное, больше пристало находиться на каком-нибудь популярном курорте, где много людей, столь же богатых, как он. Разве Габи не описала подобных людей, точнее — женщин, с которыми его обычно видят в свете? Интересно, сколько времени Бретт вытерпит общество человека — в данном случае собственной жены, — полностью противоположного его обычному окружению?
— Я об этом не думала, — только и сказала Миранда. — А теперь, когда ты сам об этом упомянул…
— Сначала я не мог представить себя на Льюке, так называется мой остров. А потом очень его полюбил. Остров составлял часть сделки, — пояснил Бретт, опередив вопрос жены: если, мол, у него было такое ощущение, зачем же он совершил эту покупку? — Один человек должен был вернуть мне долг, и стоимость острова пошла в покрытие части этого долга.
— Остров большой?
Бретт улыбнулся прямо в сгоравшие от любопытства глаза Миранды.
— Думаю, достаточно большой. Там живет довольно много людей. Но не столько, что ты сможешь не замечать меня.
Миранда вспыхнула, потом побледнела. Что он хочет этим сказать? С момента вылета из Нью-Йорка она перебросилась с мужем едва ли парой слов, но вовсе не потому, что не хотела его замечать. По- видимому, ему непонятно, что Миранде нужно какое-то время, чтобы привыкнуть к тому, что между ними произошло. Как бы защищаясь, она сказала:
— Я и не думала тебя игнорировать. Но, согласись, что у нас с тобой мало общего. Я имею в виду, что нам не о чем говорить.
— Ах, значит, у нас мало общего!
— А разве не так? — Миранда не отвела глаза. — Ты принудил меня выйти за тебя замуж…
— Нет, подожди-ка! — прервал ее Бретт. — Я предоставил тебе возможность выбора. А это, по моему мнению, совсем не то же, что принуждение.
— Но ведь ты знал, что я попала в ловушку!
— Возможно, — коротко ответил Бретт.
Первоначально он намеревался жениться на Миранде, чтобы попытаться избавить себя от чувств, которые так его терзали. Когда же обнаружилось, что она — не калека, он твердо решил жениться на ней в отместку. А это, как он начал теперь понимать, оказывается просто впустую потраченным временем. Пока она потребует развода, пройдет несколько лет. А эти годы можно было бы использовать на то, чтобы другим способом избавиться от комплекса вины перед покойной матерью и перед Ив Мартин.
— Послушай, Миранда, — продолжил Бретт. — Нравится ли это тебе или нет, но мы с тобою пробудем