Перескочив через ограду и пройдя несколько десятков ярдов, я вышел на автостоянку. Люди изумленно глазели на меня: без рубашки, в сочившихся водой джинсах, я выглядел крайне колоритно. Хоук с азиатом сидели на заднем сиденье автомобиля. Я прыгнул за руль и вывел машину с парковки. Проезжая по Северной авеню, мы увидели «скорую» с мигающими огнями, следом за которой мчались две полицейские машины.
— Жуткие вещи творятся на рыбном причале, — сказал я.
— Что там, в сумке? — спросил Хоук.
Моя рука нырнула в сумку, лежащую рядом со мной, и вынырнула с модифицированным дробовиком. Приклада у него не было, точно так же как и стволов, аккуратно отпиленных.
— Непостижимо, — вздохнул Хоук.
Глава 43
Я босиком вел машину по Сторроу-драйв, к шоссе Солджерз-Филд. Припарковался на стоянке недалеко от «Чэннел-4». Потом развернулся, положив руку на спинку сиденья, и улыбнулся азиату:
— Как тебя зовут?
— Лу, — сказал он, — Ричи Лу.
— Китаец?
— Да.
— Откуда?
— Отсюда, — сказал Ричи. — Остальные два кули из Тайваня. Были.
— Почему же. Может, они до сих пор есть.
Ричи пожал плечами и сказал:
— Одному из них вы попали в живот.
Я кивнул.
Мы посидели молча. Возле реки тренькали велосипеды. Напротив нас по аллее носились бегуны. Белый пароход двигался вверх по реке.
Я взглянул на Ричи Лу. Он слегка кивнул, словно и не переставал говорить.
— О вас мне ничего не известно, — сказал он. — Я работаю на здешнего человека, а он работает с человеком из Гонконга, и тот задолжал ему услугу. Человек из Гонконга прислал двух своих людей, с которыми я встретился. По-английски они не говорят. Мы должны были вас убить. Я, по идее, должен был привести их, показать и объяснить, что к чему, и прикрыть тылы, они — сделать остальную работу.
— На кого ты работаешь? — спросил я.
Ричи Лу покачал головой:
— Это вам ничего не даст. Вам хочется узнать, кто хочет вас убить. Но цепочка чересчур сложна. Человеку, на которого я работаю, это не известно.
— Я хочу знать, кто добивается нашей смерти, — сказал я. — И хочу знать, как его найти.
— Ответ тот же, — покачал головой Ричи. — Это вам ничего не даст.
— Скажи, на кого работаешь, — предложил я. — Для почина.
Ричи покачал головой:
— Не могу. Я скажу, и мне конец. Может быть, вы меня убьете, если я этого не сделаю. Но если я все же это сделаю, моя смерть будет очень долгой.
Снова молчание. За нашими спинами монотонно гудела Солджерз-Филд-роуд. Недалеко от берега реки двое ребят играли в летающую тарелку с золотистым ретривером: собака рвалась следом за диском, и иногда ей удавалось его поймать. В воздухе.
— Вылезай, — сказал я.
Ричи Лу вылез из машины.
— Закрой дверь.
Он закрыл. Я завел мотор, развернулся и уехал.
Глава 44
Мы находились в двух смежных комнатах «Холидэй Инн» на Блоссом-стрит, позади «Мэсс дженерал хоспитал». Белсон сидел в кресле, положив ноги на кровать, и смотрел мультик про Попайя- морячка, когда Сюзан впустила нас в номер. При виде двух полуголых и промокших мужчин ее брови поползли вверх.
— Вам ничего не сказали у стойки портье? — спросила она.
— Мы не стали останавливаться и прошли прямо наверх, — сказал я. — Квирк сообщил нам номер комнаты.
Из соседней спальни вышла Рейчел Уоллес.
— Удалось что-нибудь узнать? — спросила она.
— Только то, что в Бостонском заливе плавать не стоит, — ответил я.
— Ловушка? — сказала Сюзан.
— Да.
— С вами все в порядке?
— Да.
— Мы собрали и ваши вещи тоже, — доложила Сюзан.
— Ты предлагаешь нам переодеться?
— И принять душ, — сказала Сюзан. — От тебя воняет, как от рыбы.
Хоук достал из спортивной сумки два пистолета и обрез. Попай наконец закинул Плуто в безвоздушное пространство, и Белсон оглянулся на нас.
— Неужели я вижу незаконно модифицированное оружие? — произнес он.
— Нет, — сказал Хоук.
— Я так и думал, что ошибся. — Белсон встал. — Ребята, вы покамест справитесь сами?
— А кто, кроме тебя и Квирка, знает о нашем местонахождении?
— Никто.
— Давай это так и оставим, — сказал я.
— А что мне доложить Айвзу?
— Что ничего не знаешь.
— Солгать? — удивился Белсон. — Представителю федерального управления?
— Да, — кивнул я.
— С удовольствием, — сказал Белсон.
— Скажи Айвзу, что я ему позвоню.
Белсон кивнул.
— Лучше вам почистить свои стволы, — сказал он. — Соленая вода не улучшит их состояния.
Он взял ладонь Сюзан и пожал ее. Она поцеловала его в щеку. Белсон сказал:
— Мисс Уоллес.
Рейчел Уоллес откликнулась:
— Благодарю вас, сержант.
И Белсон вышел.
Мы с Хоуком приняли душ и надели чистое белье. Затем я позвонил Айвзу.
— Где вы, черт подери, находитесь? — спросил он.
— В Шангри-Ла, — сказал я. — В вашей организации у кого-то очень длинный язык.
— Это невозможно, — возмутился Айвз.
— Некие люди знали, где мы находимся, знали, что мы можем охотиться за Костиганом, знали телефонный номер убежища.
— Может быть, дева кому-то звонила, — предположил Айвз.
— Ее зовут миссис Сильверман, — сказал я. — Если ты еще раз назовешь ее девой, я отправлю тебя в больницу. И если еще раз услышу в свой адрес имечко Лохинвар. Какой-то засранец в вашей поганой организации у Косигана на крючке.
— Твои угрозы меня не пугают, — сказал Айвз. — К тому же я не в состоянии вести операцию, если не знаю местонахождения своих агентов.
— Мои угрозы вполне серьезны, и тебе придется вести операцию без знания местонахождения агентов.