задней стене: платья, шали, шляпки. Но Джулии нигде не было видно. Не настолько же она глупа, чтобы выйти на улицу в одиночку!
Легкое движение позади привлекло его внимание, и Рэндалл, обернувшись, увидел Джулию. Примостившись в углу, она что-то шила. Женщина сидела, низко склонив голову, в темном мешковатом наряде, вот он сначала ее и не заметил.
— Ты уже все закончила, дорогая? — спросил Рэндалл, стараясь выглядеть любящим мужем.
— Ты подоспел вовремя. — Джулия закрепила нитку и откусила ее зубами. — Я как раз подшила подол.
Она встала и встряхнула темно-серый плащ, не отличавшийся элегантностью, затем накинула его себе на плечи. Подхватив видавшую виды дорожную сумку, она окликнула хозяйку через открытую дверь в задней стене лавки:
— Я уже ухожу, миссис Роун. Огромное спасибо за чай.
— Это вам спасибо, голубушка, — отозвалась хозяйка с сильным северным акцентом. — Счастливого вам пути, и благодарствую за совет.
Рэндалл взял у Джули и сумку и предложил ей руку. Когда они вышли на улицу, он спросил:
— Вы разве знакомы с хозяйкой?
Джулия подняла на него взгляд из-под унылого черного капора.
— Нет, но она сейчас в положении и с благодарностью приняла несколько советов, как улучшить свое самочувствие.
Рэндалл критически оглядел ее одежду: унылые цвета, поношенная ткань, сидит мешковато.
— Ваш наряд делает вас совсем незаметной. Отличная работа!
— Я многие годы практиковалась в искусстве не привлекать к себе внимания. — Ее пальцы крепче сжали его руку. — Полагала, что спряталась так хорошо, что прошлому никогда до меня не добраться. Однако когда появился Крокетт, я не слишком-то удивилась.
— Скоро вам никогда больше не придется скрываться. Как только мы поженимся и Давентри признает ваше право на существование, он отзовет своих псов.
Джулия в сомнении прикусила губу.
— Вы и вправду думаете, что он это сделает?
— Да, но без особого восторга. — Годы жизни в постоянной тревоге научили Рэндалла лучше понимать своего дядю. — Ради сохранности графского титула он смирится.
— Хотелось бы надеяться, — тихо сказала она.
Он тоже на это рассчитывал. Хотя Рэндалл говорил с Джулией уверенно, он лучше, чем кто-либо, знал, что Давентри — непредсказуемый старый дьявол.
— Вы приобрели костюм для верховой езды? Свободных наемных карет не нашлось, поэтому я нанял верховых лошадей. Они ждут нас в гостинице, где мы сможем пообедать и написать письма.
Джулия взглянула на его поврежденную ногу, но у нее хватило ума не упоминать о ней.
— Я купила костюм, хотя он слишком велик. Переоденусь в гостинице.
Они вышли на главную улицу. Вдруг Джулия ахнула и, отступив назад, вжалась в кирпичную стену углового здания.
— Он здесь! Крокетт с одним из его бандитов!
— Он вас видел? — Рэндалл внимательно разглядывал людей, двигавшихся вдоль улицы.
— Н-не думаю. — Джулия крепко сжала кулаки, стараясь взять себя в руки. — Он смотрел в сторону собора.
Взгляд Рэндалла задержался на высоком мужчине с лицом хищника.
— На нем черная шляпа и темно-зеленый сюртук?
— Да-да, верно.
Спутником Крокетта оказался грубый, угрожающего вида детина, но простоватый, не чета коварным похитителям. Рэндалл запомнил лица бандитов.
— Они направляются в противоположную сторону. Мы можем добраться до нашей гостиницы по задворкам. Дороги от Карлайла расходятся во всех направлениях, поэтому как только мы уедем отсюда, сразу окажемся в безопасности.
Джулия заставила себя разжать кулаки и снова взяла Рэндалла под руку.
— Я изо всех сил постараюсь быть незаметной.
Спустя несколько минут они подошли к гостинице «Белый лев». Гостиница была переполнена, но отдельная комната для них нашлась, и сытный обед им подали быстро. Рэндалл старался не набрасываться на пищу, как изголодавшийся волк. Но это ему плохо удавалось. Джулия тоже не отставала от него.
— Теперь я настроена более оптимистично. — Покончив с едой, Джулия поднялась и подошла кокну. — Крокетта пока не видно.
— Капор так затеняет вам лицо, что он не узнает вас, даже если мы проскачем с ним рядом. — Рэндалл допил свой эль и встал. — Я скажу конюху, чтобы седлал лошадей. Великий Турок проведет ночь здесь, а утром его отведут назад в Хартли вместе с письмами, которые вы пожелаете отправить.
— Я напишу письмо и переоденусь в костюм для верховой езды. — Джулия отпустила занавеску и отвернулась от окна. — Трудно поверить, что всего лишь вчера утром я проснулась в своей постели в Хартли. Кажется, с тех пор прошла целая жизнь.
Даже с закрытым вуалью лицом Джулия чувствовала себя чуть ли не обнаженной, когда они, покинув гостиничный двор, повернули на север. Она убеждала себя, что Крокетт разыскивает одинокую женщину, путешествующую пешком, а не супружескую пару на лошадях, но все равно нервы ее были напряжены до предела.
К счастью, ей не пришлось одной нести тяжкое бремя бдительности и наблюдать за окрестностями. Рэндалл выглядел спокойным, но Джулия была уверена, что он замечает все и всех кругом.
Джулия немного оттаяла, когда они наконец покинули Карлайл. Теперь они двигались по главной дороге в Шотландию, где царило оживленное движение в обе стороны. Рядом с медлительными фермерскими повозками проносились всадники, проезжали различные экипажи, один раз быстро промчалась почтовая карета.
Рэндалл немного расслабился, но взгляд его настороженно скользил вокруг. Удалившись на пару миль к северу от города, он сказал:
— Вы отлично держитесь в седле, несмотря на отсутствие практики.
— В детстве я была без ума от лошадей, как и мой брат, — призналась Джулия. — У меня была великолепная кобыла… В Хартли я завела пони с тележкой, но верховую лошадь так и не могла себе позволить.
— Зато сохранили прежнюю сноровку и великолепную посадку.
— Возможно, но уверяю вас, когда мы остановимся на ночь, у меня будет ломить все тело! — с грустью воскликнула она.
Рэндалл усмехнулся:
— Будем надеяться, что нам встретится лавка, где продают бальзамы для растирания.
Джулия улыбнулась в ответ, помня при этом, что он обречен страдать сильнее, чем она. Они оба умолкли и так в молчании продолжали путь, пока тянулся этот бесконечный нелегкий день.
Солнце садилось, когда они подъехали к низкому каменному платному мосту, ведущему в город.
— Добро пожаловать в Шотландию и Гретна-Грин, — сказал Рэндалл. — Я слышал, что здесь оборудована комната для бракосочетаний прямо на посту, где взимается дорожный сбор. Это для тех, кто не хочет ждать, пока доберется до города.
— Вы шутите! — Джулия с удивлением посмотрела на своего спутника. — Хотя вижу, что нет. Некоторые пары, должно быть, и в самом деле слишком нетерпеливы.
— Для повесы, который спешит завладеть наследницей прежде чем ее опекуны сумеют отбить ее, чем скорее он женится, тем лучше. — Рэндалл уплатил положенную пошлину, и они двинулись вперед. — У нас еще в запасе два часа до заката. Примерно в пяти милях к северу расположена деревня, где находятся два постоялых двора. Если вы готовы ехать дальше, мы сможем там провести ночь и нанять карету на остаток пути.
Ей ужасно хотелось как можно скорее забраться в постель, даже прямо сейчас, но Джулия сдержала