Так написать просил Ион, — Его помянем снова! — Я ждал, покуда жив был он, И сдерживаю слово. Господь тебя утешит, знай! Война не без урона. Писал ефрейтор Николай, Друг твоего Иона.

1901

МЫСЛИ

Перевод Е. Аксельрод

На крылечко после хоры Вышли девушки гурьбой. Из цветов они уборы Разноцветные сплетали И о чем-то щебетали Стайкою цветной. Ты ж задумалась глубоко, Ты оставила подруг И стояла одиноко, Столб холодный обнимая И в мечтах не замечая Никого вокруг. Как, любимая, скорее Мне узнать твои мечты? Для меня всего милее, Если ночью молчаливой На крыльцо свое пугливо Тихо выйдешь ты. Урожай поспел. Платаны Распевали над рекой. Ты сгибалась неустанно, Робко я следил, вздыхая, Как встаешь ты, залитая Солнечной струей. В поле ты снопы вязала, Нежно, как ребенка мать, Сноп к груди ты прижимала. Подойти мне не терпелось, Мне, красавица, хотелось Ласково сказать: «Будешь ты женой на диво, Всех ты краше и стройней. Сына так же горделиво Ты поднимешь пред собою; Станет мать твоя родною Матерью моей». Как-то раз я в божьем храме На отцов глядел святых. Бабка старая губами Ликов их едва касалась — Знать, старушка не решалась Потревожить их. Вдруг увидел я, несчастный: Скачет белый конь лихой. Молодец на нем прекрасный, И его, моя святая, Ты лобзала, замирая. Словно он живой. И подруги за тобою… Мне б с гвоздя его сорвать И об стенку головою! Но скажи мне, отчего ты До сих пор моей заботы Не могла понять?

1901

ХОРА

Перевод Н. Стефановича

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату