Сердце радостно стучало, И кружилась голова. Поцелуи заменяли Нам ненужные слова. Но не знал я, опьяненный, То, что знает мир давно: Обнимать ли тень иль верить Женским клятвам — все равно. В занавесках бьется ветер, Меркнет бледная луна. Только ты меня не встретишь У раскрытого окна.

1879

ЛЮБИМАЯ, ЛИШЬ ВСПОМНЮ…

Перевод С. Шервинского

Любимая, лишь вспомню минувшие годины, Я вижу в океане бесчисленные льдины. Ни звездочки на небе, — в безмолвии туманном Луна лишь одиноко плывет пятном шафранным. Над тысячами глыбин, швыряемых волнами, Парит уныло птица с усталыми крылами. Другая же на запад несется, улетая В простор, где исчезает подруг пернатых стая. Оставшаяся птица страдальчески взирает, Не жаль ей, безразлично — она ведь умирает, Ее в тот миг о прошлом томит воспоминанье… ……………………………………………………… Все шире, необъятней меж нами расстоянье. Я одинок всецело, — темнею, замерзая, — А ты уже исчезла в сиянии без края…

1879

МОЛИТВА ДАКА

Перевод Г. Вейнберга и Н. Энтелиса

Когда слита с вселенной была земная твердь, Когда скрывались в тайне бессмертие и смерть И на вчера и завтра не расчленялась вечность, А в множестве едином царила бесконечность; Когда еще не знали про землю, воздух, небо И все вокруг казалось загадочно и немо, Ты был один в то время, и я постичь пытаюсь: Кто этот бог, пред кем я смиренно преклоняюсь? Он появился раньше богов высокочтимых, Наполнил силой искру из вод необозримых, Дает богам он душу, приносит миру счастье, Людское избавленье — в его высокой власти. Воспряньте же сердцами! Умножьте песнопенья! Он смерть жестокой смерти и жизни воскресенье! Он дал мне взор, чтоб видеть красу небесной тверди, Вдохнул мне в сердце радость добра и милосердья. Его я поступь слышу, когда бушует ветер, И в песнях его голос торжествен и светел. Но об одном еще я не устаю молиться, — Чтоб в вечное забвенье он дал мне погрузиться. Тех, кто меня жалеет, пусть он предаст проклятью, А тех, кто угнетает, наполнит благодатью, Пускай его участье заслужит мой хулитель, Пусть моего убийцы он будет охранитель, И пусть среди потомков не смолкнет славословье Тому, кто вырвет камень, что взял я в изголовье. Пускай он даст в удел мне гоненья и угрозы, Пока из глаз ослепших не вытекут все слезы; И вот, когда я в каждом врага лишь видеть буду, Когда былой свой облик навеки позабуду, Когда от горя сердце в груди окаменеет, Когда проклясть язык мой родную мать посмеет И ненависть любовью покажется мне страстной, — Тогда, быть может, смерти настанет миг прекрасный. И если так умру я, отверженным, забытым, Пусть труп мой недостойный оставят незарытым, И тот, кто на съеденье собакам сердце бросит, Венец твой драгоценный пускай с почетом носит,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату