«Хорошая идея», — подумала Оливия, покачав своей ослиной головой.

— Нет, — сказал Джиджи. — Смерть дяди Дрона ничего не меняет. Ты все еще в опасности, тебе надо остаться со мной. В конце концов, если стражница позволила тебе пройти, ты, должно быть, Драконошпор, а мы, Драконошпоры, держимся друг за друга.

Кэт кивнула.

— Очень хорошо. Я принимаю твое любезное предложение, господин Джиджиони.

— Чудесно, — сказал Джиджи, улыбнувшись Кэт. Ему и самому это доставляло большое удовольствие. — У тебя нет плаща. Вот тебе мой. Я настаиваю, — сказал дворянин и закутал волшебницу в свой плащ, не обращая внимания на ее протесты.

«Люди так глупы, — заметила Оливия, — особенно мужчины. Весь этот рыцарский вздор и семейный долг могут привести его к гибели, как дядю Дрона».

— Иди сюда, Пташка, — бранил Оливию Джиджи, дергая за повод. — Кончай дремать. Нам надо добраться до дома, пока погода еще больше не испортилась.

Оливия посмотрела наверх. Серые облака над головой превратились в черные тучи. Оливия почувствовала как первая острая, холодная снежная иголка пронзила ее шкуру. Она рысью побежала за двумя людьми, которые сломя голову бросились к дому Джиджи.

Движение в Приморье было уже менее оживленным, чем сегодня утром. Только несколько грязных мальчишек бегали по улицам друг за другом. Лесорубы вернулись в лес, земледельцы — на поля, а рыбаки — в постели. Слуги, очевидно, обедали.

Как только Джиджи и его спутницы достигли ворот дома, все вокруг было скрыто за стеной усилившегося дождя, вперемешку с снегом. Дворянин, маг и ослик пронеслись через сад и нырнули в сарай. Они стояли, стряхивая кто с волос и одежды, а кто со шкуры воду и снег.

— Как только я позабочусь о Пташке, мы позавтракаем, — пообещал Джиджи Кэт, зажигая фонарь над дверью.

— А разве ты не можешь заставить слугу позаботиться о ней? — спросила Кэт.

Джиджи кивнул.

— Да. Это обычно делает Томас, но я тоже люблю этим заниматься. Я люблю животных, — объяснил он.

Кэт залезла в стоящий рядом кабриолет и со вздохом опустилась на мягкое сиденье.

Джиджи сгрузил поклажу со спины ослика и повел его в стойло. Он снял повод, но оставил недоуздок. Он вытер Оливию насухо старой попоной, счистил грязь с ее шкуры и паутину с ее маленьких ног. Оливия философски приняла заботу Джиджи.

«В конце концов, — думала она, — какой хафлинг может похвастаться, что ему мыл ноги дворянин из Кормира»?

— Немного свежей воды, зерна и сена. Джиджи называл все, что приносил ослику. Ты должна попробовать сено. Пташка. Оно очень хорошее. Ромашка его очень любит.

«Ромашка может взять мою долю», — подумала Оливия.

Заперев ослика Джиджи погладил гнедую Кобылу. Наконец он повернулся к Кэт.

— Мы идем?

Кэт протянула руку. Джиджи поспешно перебросил попону на свою левую руку, чтобы правой помочь Кэт спуститься из кабриолета. Маг. оперлась на подставленную руку и, спрыгнув на землю, слегка коснулась лбом щеки Джиджи.

— Извини меня, — сказала Кэт. Это потому что я очень устала. Я боялась заснуть в этом ужасном месте.

Джиджи стоял ошеломленный. Его переполняли чувства еще более странные, чем те, когда он предлагал Кэт свою флягу. Он никогда раньше не находился так близко с женщиной, даже с Миндой. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы придти в себя. Он отступил назад и сказал:

— Ерунда. Я думаю, что сразу после ленча мы проводим тебя в комнату для гостей, где ты сможешь вздремнуть.

При этом Джиджи густо покраснел, сознавая, что его слова могут быть не правильно истолкованы.

Казалось, Кэт не заметила его смущения в тусклом свете лампы. Во всяком случае, она ответила:

— Вы так любезны.

— Не стоит, — ответил Джиджи.

Он предложил ей руку и, подведя ее к двери, погасил свет.

— Мы можем вместе пользоваться этим плащом, — прежде, чем он открыл дверь, предложила Кэт.

Через дырочку Оливия заметила как рука Джиджи скользнула под плащом по плечу волшебницы. Два человека вышли из сарая, закрыв за собой дверь.

Ослиные глаза Оливии подозрительно скосились.

«Эта женщина замыслила что-то нехорошее, — доказывала она самой себе, — и, так как Джиджи славный парень, то он не пара для нее. Что же что делать бедному ослику?»

«Приберегу силы для важного дела», — подумала хафлинг, трудясь над ведром с подслащенным овсом.

— Почему бы тебе не устроиться у огня, пока я распоряжусь насчет ленча, — настаивал Джиджи, входя с Кэт в гостиную.

Кэт села на стул, обитый атласом, стараясь не запачкать своей грязной одеждой дорогой обивки. Она сняла свои заляпаные грязью туфли, подогнула ноги под себя и закрыла глаза. Дворянин вышел из комнаты, держа в руках одеяло.

Томас, прекратив завтракать, удивленно посмотрел на своего хозяина, мокрого, как речная крыса, неуверенно стоящего в дверях.

— Извини, Томас, что отвлек тебя, — сказал Джиджи, положив одеяло на стол, — но увесилительная прогулка в катакомбы закончилась раньше, чем предполагалось. Как думаешь, не смог бы ты соорудить чего-нибудь поесть для меня и моей гостьи — немного еды, желательно чего-нибудь теплого?

— Конечно, сэр, — ответил слуга, вставая из-за стола. — Мм, сэр. Вы уже слышали новости про вашего дядю Дрона?

— Да, — сказал Джиджи. Лорд Фреффорд рассказал мне.

— Мои соболезнования, сэр.

— Спасибо, Томас, — ответил Джиджи. В его голосе звучало волнение.

Джиджи повернулся, собираясь уйти, но, остановился и обратился к слуге:

— Еще одно, Томас. Когда закончишь свой ленч, не мог бы ты затопить камин в сиреневой комнате и приготовить там постель?

— Сиреневая комната, сэр? — удивленно переспросил Томас.

— Да. Моя гостья останется с нами на некоторое время, и ей надо будет отдохнуть сразу после ленча.

— Вы не должны предлагать никому сиреневую комнату, сэр, — . ответил Томас.

Слуга выглядел немного встревоженным, хотя Джиджи не мог понять почему.

— Красная комната более изыскана, — сказал Томас.

— Я думаю, что сиреневая комната тоже не плоха, и она больше подходит для леди. Не так ли?

— Леди, сэр? — спросил Томас, его брови исчезли под челкой.

— Мм, да, леди.

Голос Джиджи немного дрожал, и он чувствовал некоторую тревогу. Он уже забыл, как провинциальны люди в Приморье, особенно слуги.

— Я знаю, что это необычно, но и ситуация необычная — хотя и не настолько, чтобы сообщать об этом тете Доре.

— Думаю, что нет, сэр, — согласился Томас. — Но все же белье в красной комнате в лучшем состоянии. Вашей гостье будет удобнее там.

— Очень хорошо, — согласился Джиджи. Он был не очень доволен, но не хотел ссориться и настраивать против себя человека, на порядочность которого должен был полагаться.

— Красная комната. Кстати, имя леди — Кэт. Она волшебница. Она может помочь мне найти шпору дракона.

Вы читаете Шпора дракона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату