— Гардинер или его фирма?

— Начинайте с кого хотите.

— По-моему, они делают ставку на покупателей с плохим вкусом и — наверное, это главное — с небольшими средствами. Солидный магазин их товар не возьмет. Поэтому будут торговать с большой скидкой. Но все равно простое махровое полотенце будет у них стоить около двух долларов.

— Вполне логично. Но все же за прошлый год и наш оборот сократился почти на двадцать пять процентов. Все потому, что эти мерзавцы крали у нас не только оригинальные идеи, но все подряд. Потом они продавали наспех сшитые копии как свою продукцию. Как вы правильно заметили — по низким ценам. Их покупатель не имеет высокого вкуса и редко может отличить качественную вещь даже от самой грубой подделки. Ну, а что вы скажете о Гардинере?

— Хитрый, практичный и очень коварный человек.

— Но вы его лишь мельком видели.

— Достаточно, чтобы составить о нем определенное мнение. Он сумел обложить вас со всех сторон. Его надо срочно остановить. Пока не знаю, каким образом. Но, поверьте, я не совсем бездарный сыщик и сумею найти выход.

— Рад это слышать. А теперь позвольте вас спросить, как вам удалось стать одним из лучших агентов Бэкстера? Ведь он очень требователен к своим подчиненным.

— Все произошло как-то очень буднично. Когда я с родителями жила в Айдахо, мне была нужна работа. Местная газета напечатала объявление. Тамошний торговый центр искал администратора на время рождественских праздников. А еще им требовались манекенщицы. Я подумала о месте администратора. Но моя мама считала, что я непременно должна стать манекенщицей.

— Манекенщицей? — удивленно спросил Бретт, улыбнувшись.

— Не смейтесь. Я знаю, что мала ростом, полновата и в супермодели не гожусь. Но попробуйте убедить мою мамочку! Она уверена, что ее дочь — совершенство!

— Извините. Ну и?..

— Я подала заявление, как хотела мама. Представьте, меня приняли! Наверное, потому, что полные и невысокие женщины тоже хотят хорошо одеваться.

— Но как все же произошло превращение манекенщицы для, пардон, полных женщин в первоклассного частного детектива?

— Начну с того, что я не обычный частный детектив. Моя специальность — агент по борьбе с промышленным шпионажем. Выслеживанием сбежавших жен и мужей я никогда не занималась.

— Понятно. Простите, если я невольно обидел вас, назвав частным детективом.

— Ничего. Моя роль манекенщицы заключалась в том, что я надевала новую модель и ходила в ней вокруг здания торгового центра, создавая рекламу фирме. А на шее у меня болтался ярлычок с ценой…

Бретт засмеялся. Она шутливо надула губы.

— Смешно? Смейтесь, смейтесь!

— А можно?

— Что с вами поделаешь!

Оба расхохотались, и Бретт вдруг положил свою широкую ладонь на руку Кэй Си. Она удивленно посмотрела на него, но промолчала.

— Что же дальше? — спросил Бретт. Руку он не убрал, но Кэй Си сделала вид, будто не замечает этой вольности.

— Как-то раз я кружила вокруг здания в очередном летнем платье и вдруг увидела, как какой-то мужчина выскочил из дверей магазина с зажатыми в кулаке галстуками. В том, что он их украл, сомневаться не приходилось. Полицейский же сидел рядом на скамейке и… дремал. Я закричала и бросилась в погоню за вором. На крик из магазина выбежал народ. Воришку поймали. На другой день шеф меня поблагодарил. Выбрав подходящий момент, я попросила у него разрешения совмещать работу манекенщицы с никем не занятой должностью помощника администратора по охране здания. Он согласился. Дела мои пошли успешно. За полгода я сумела так организовать охрану, что убытки торгового центра от воровства сократились на тридцать процентов. Меня сделали штатным шефом охраны. В этой должности я работала два года. Все были мною довольны. Что еще вы хотите знать?

— А как вы очутились в Калифорнии?

— Очень просто. Не было другого выхода. После того как я поступила в юридический колледж, за мной стал усиленно ухаживать некто Билли Паркс. Очень скоро он потребовал, чтобы я вышла за него замуж, как только получу диплом. Такое в мои планы не входило. А в Сан-Франциско жил мой родной брат. В свое время он купил там чудесный дом. Но затем ему пришлось переехать в Сакраменто. Дом продавать он не хотел и предложил мне там жить с условием содержать жилище в полном порядке. Разрешил даже сдавать его надежным людям. Я воспользовалась его предложением, переехала в Сан-Франциско и сдала флигель сестрам Агги и Мерри Берди, которых хорошо знала. Опять же по рекомендации брата устроилась на работу в агентство Бэкстера. А чуть позже перевелась в юридический колледж Беркли, закончила его и поступила в аспирантуру. Вот и все.

— Мистер Бэкстер, видимо, вам хорошо платит, судя по этому изумрудному перстню. Чтобы купить такое кольцо, надо иметь немалые деньги…

Кэй Си сурово посмотрела на Фрейзера и не ответила. Бретт тут же переменил тему:

— Вы можете очень помочь нашей фирме. Буду с вами полностью откровенен. Речь идет не о простом воровстве. У нас украли идею, которую я вынашивал не менее трех лет. Как вы, очевидно, уже догадались, имеется в виду модель «Красное бургундское». Они давно за ней охотились. И добились своей цели. Я повержен, разбит, уничтожен. Мне стало казаться, что больше никогда не смогу придумать что-то стоящее.

— Только из-за утраты одной модели, пусть даже выстраданной? Извините, но это не по-мужски!

— По-мужски или нет — это другая тема. В конце концов, похищение лучшей модели можно было бы пережить. Но это не единственный случай. Меня обкрадывают из года в год, из месяца в месяц. Убытки наши огромны. Я не могу больше видеть, как своим трудом набиваю чужие карманы! Мы должны остановить подлецов!

Лицо Бретта исказила страдальческая гримаса. Он сразу как будто постарел. Ей стало жаль его. Но Бретт справился с волнением. Он поднял голову и ровным голосом сказал:

— Мой кузен, наверное, уже отчаялся нас когда-либо увидеть. Вернемся в зал. Я попрошу Росса проводить вас за кулисы. Вам будет интересно увидеть все изнутри. А я пока подготовлю приманку к вечернему показу. Наши покупатели уже привыкли к небольшим сюрпризам. В позапрошлом году, когда наше шоу устраивалось в парке, манекенщицы прилетали на воздушных шарах. В прошлом году мы бесплатно раздавали коробки шоколадных конфет. Сегодня у нас нет сюрпризов.

Они поднялись из-за стола. Бретт оставил на тарелочке со счетом две двадцатидолларовые бумажки и не стал ждать сдачи.

В костюмерной вдоль стены тянулась длинная вешалка, на которой висели платья одного фасона, но разных цветов.

— Это что? — спросила Кэй Си у Бретта.

— То немногое, чем я могу привлечь клиентов. По сценарию девушки одеваются в разноцветные платья самой новой модели, выходят на сцену с букетами роз и осыпают ими собравшуюся в зале публику.

— Красиво!

— Надеюсь. Но поможет ли это? Не уверен…

На вешалке висела модель, которая показалась Кэй Си знакомой. Конечно, это платье тоже только что демонстрировалось этажом ниже как изобретение фирмы «Скромные удовольствия». Сразу же после «Красного бургундского»… Значит — еще одна кража?

Бретт глубоко вздохнул.

— Эта модель должна была стать жемчужиной нашего сегодняшнего показа. Увы, теперь ее никто не увидит!

— Почему? Разве нельзя на этом примере показать клиентам, какие дрянные копии делают

Вы читаете Любовь и «Розы»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

5

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату