Албан посмотрел ей вслед и вздохнул.
— Какая жалость, что из нее выйдет женщина! — сказал он.
Приключение с разбитой кружкой замедлило более чем на полчаса возвращение в квартиру. Когда он вышел опять на дорогу, дешевый поезд с Севера остановился у станции. Он слышал звонок.
Одна из пассажирок, судя по дорожному мешку, который она несла, не остановилась в деревне. Это была маленькая, сухощавая живая женщина — она была одета в яркие цвета и с самым отвратительным безвкусием. Будучи, вероятно, близорукой, она прищурила глаза, и в углах их были заметны хитрые морщинки. Несмотря на свою наружность, она явно не хотела признавать ход времени. Волосы ее были выкрашены, шляпка сидела на затылке и украшалась ярким пером. Она шла легкими, подпрыгивающими шагами и щеголевато держала голову. Ее манера, как и одежда, говорили: «Все равно, сколько бы я ни прожила, я намерена остаться молодой и очаровательной до конца своей жизни». К удивлению Албана, она остановилась и заговорила с ним.
— О, извините. Можете вы сказать мне, по этой ли дороге я иду в школу мисс Лед?
Не заботясь скрыть неприятное впечатление, которое она произвела на него, Албан ответил грубо: «Прямо» — и хотел пройти.
Женщина остановила его решительным движением.
— Я обошлась с вами вежливо, — заметила она, — а как вы обходитесь со мной! Ну, я не удивляюсь; мужчины все грубияны по природе — а вы мужчина. «Прямо»? — повторила она презрительно. — Хотелось бы мне знать, насколько подобный ответ может помочь человеку в чужом месте. Может быть, вы знаете не больше меня, где школа мисс Лед? Или, может быть, вы не хотите взять на себя труд указать мне? Впрочем, чего я должна была ожидать от особы вашего пола! Прощайте.
Албан почувствовал упрек. Извинившись, он сухо сообщил ей все сведения, какие ей были нужны, — потом опять хотел пройти — и опять напрасно. Она еще с ним не покончила.
— Вы знаете здешнюю дорогу, — сказала женщина, — а желала бы я знать, известно ли вам что- нибудь о школе?
До сих пор она прямо смотрела ему в лицо. Теперь она потупилась. Перемена была ничтожная; и, по всей вероятности, не значила ничего — а между тем, только потому что это была перемена, она возбудила его любопытство.
— Мне должно быть известно что-нибудь о школе, — ответил он. — Я там учитель.
— Стало быть, вы именно тот, кто мне нужен. Могу я узнать ваше имя?
— Албан Моррис.
— Благодарю. Я миссис Рук. Вы, может быть, слышали о сэре Джервисе Редвуде?
— Нет.
— Господи помилуй! Вы ученый, разумеется, и не слыхали о человеке вашего сословия! Очень странно. Я экономка Джервиса и послана сюда привезти к нам одну из ваших молодых девиц. Не прерывайте меня! Не будьте опять грубияном! Джервис вечно сидит над своими книгами и писанием, а мисс Редвуд, в своих преклонных летах, половину дня проводит в постели. Ничего не знаю я об этой новой обитательнице нашего дома, кроме того, что должна ее везти с собой. Вам самим было бы любопытно на моем месте? Не правда ли? Теперь скажите мне, кто она такая, эта мисс Эмили Браун?
Имя, о котором он постоянно думал, — на губах этой женщины! Албан оторопело посмотрел на нее.
— Ну, получу я ответ? — сказала миссис Рук. — А, вас надо спрашивать! Опять, как все мужчины? Хорошенькая она?
Албан ответил нелюбезно:
— Да.
— Хорошего характера?
Албан опять сказал:
— Да.
— Этого довольно о ней, — заметила миссис Рук. — Может быть, вы можете сказать, жив ли отец мисс Эмили… вернее, живы ли родители мисс Эмили?
— Я не знаю.
— То есть вы не хотите мне сказать.
— Я сказал вам правду.
— О, это не беда, — отозвалась миссис Рук, — я узнаю это в школе. Первый поворот налево, кажется, вы сказали — через поля.
Алан был так взволнован, что не мог расстаться с экономкой, не задав вопроса со своей стороны.
— Сэр Джервис Редвуд один из старых друзей мисс Эмили?
— Он? С чего это вы взяли? Он даже никогда не видал мисс Эмили. Она едет к нам — ах, женщины теперь одерживают верх; и поделом мужчинам, скажу я! — секретаршей к сэру Джервису. Вам самим хотелось бы этого места? О, можете смотреть свирепо, как вам угодно — прошло то время, когда мужчина мог напугать меня. Мне нравится ее имя. Эмили — имя довольно хорошенькое. Но Браун! Прощайте, мистер Моррис. Мы с вами не носим такой пошлой фамилии, как Браун! О, Боже мой!
Она презрительно покачала головой и ушла, напевая какой-то мотив.
Албан остался, как прикованный, на месте. Он смотрел вслед легкомысленной экономке сэра Джервиса Редвуда и совсем забыл, зачем шел в свою квартиру. Прежде чем миссис Рук скрылась из вида, Албан Моррис отправился следом за ней.
Глава VII
События разворачиваются
Мисс де Сор и мисс Вайвиль еще сидели в саду и разговаривали об убийстве в гостинице.
— И вы больше ничего не можете сказать мне? — спросила Франсина.
— Больше ничего, — ответила Сесилия.
— Любви тут не было?
— Не было, насколько мне известно.
— Это самое неинтересное убийство. Мне надоело сидеть в саду. Когда начнется представление в школе?
— Не прежде, как часа через два.
Франсина зевнула.
— А вы что там делаете? — спросила она.
— Ничего. Я пробовала раз спеть простую песенку. Но когда я очутилась перед всеми зрителями и увидела ряды дам и мужчин, ожидавших, чтобы я начала, я так перепугалась, что мисс Лед должна была извиниться за меня. Я не могла оправиться целый день. Первый раз в жизни у меня не было аппетита за обедом. Ужас! Уверяю вас, я думала, что умру.
Нисколько не тронутая этим прискорбным рассказом, Франсина лениво повернула голову к дому. В эту самую минуту отворилась дверь. Стройная, невысокого роста девушка быстро спускалась по ступеням, которые вели на лужайку.
— Это Эмили возвращается, — сказала Франсина.
— И кажется, торопится, — заметила Сесилия.
Эмили даже не смотрела на Франсину. Она была явно огорчена. Сесилия встала, испугавшись. Ей прежде всех Эмили поверяла свои семейные беспокойства.
— Дурные известия от вашей тетушки? — спросила она, когда девушка приблизилась.
— Нет, милая моя; совсем никаких известий.
Эмили нежно обняла подругу.
— Настала пора, Сесилия, — сказала она, — мы должны проститься.
— Разве миссис Рук уже здесь? Вы уезжаете?