1

Жребий брошен! (лат.).

2

Здесь и далее: «Калевипоэг». Эстонский народный эпос. Собрал и обработал Ф. Р. Крейцвальд. Перевели с эстонского В. Державин и А. Кочетков. Эстонское государственное издательство. Таллин, 1961. На стр. 228, 247, 317, 320, 321, 327, 328 перевод А. Новиковой.

3

Человек, сам пробившийся в жизни (англ.).

4

Ищите женщину! (франц.)

5

У. Шекспир. Гамлет. Перевод Б. Пастернака. М., Изд-во «Искусство», 1951.

6

Гёте. Фауст. Перевод Б. Пастернака. М., изд-во «Художественная литература», 1957.

7

Конец венчает дело (лат.).

8

Coup d'epee — удар мечом; coup de pied — пинок ногой. — Примечание Калевипоэга

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×