Джанетта тоже так думала. Несколько раз ей казалось, что Чарльз вот-вот свалится с седла, но китайцы внимательно следили за ним и оказывали помощь.
– Здесь мы и остановимся, – решил Чарльз, к радости девушки. – Нет смысла заезжать в город. Там очень грязно.
– Река совсем рядом, чуть правее от дороги. Сможете еще немного потерпеть? – спросила Джанетта.
Чарльз кисло улыбнулся:
– Да, конечно, смогу.
Через двадцать минут девушка отыскала подходящее место для стоянки, китайцы помогли Чарльзу спешиться.
– Все, до завтра отдыхаем, – с облегчением произнес он. Китайцы усадили его на землю, прислонив спиной к стволу дерева. – А знаете что, Джанетта? Как это ни дико, мне кажется, что Заку очень хотелось, чтобы я продолжил экспедицию, даже со сломанной рукой.
– Не думаю, – слукавила девушка. – Вы были бы для него только обузой, не так ли? Вам требуется какая-нибудь помощь?
Чарльз покачал головой, он выглядел бледным и изможденным.
– Нет, спасибо. Китайцы прекрасно заботятся обо мне.
Китайцы разводили костер и распаковывали сумки с провизией.
– А не возникнут у Закари трудности с набором новых людей? – спросила Джанетта, беспокойно хмурясь.
– Нет, – уверенно заявил Чарльз. – У Зака подобных трудностей не бывает. Люди просто горят желанием работать с ним. Не знаю, как он их отбирает, но они всегда оказываются не только трудолюбивыми, но и исключительно честными.
– Ужин, похоже, будет готов минут через двадцать, – сказала Джанетта. – Вы не возражаете, если я прогуляюсь поблизости и постараюсь отыскать лапчатку? Мы где-то рядом с местом моего ночлега.
– Нет, нисколько. – Чарльз закрыл глаза. – Возьмите с собой мой блокнот и перочинный нож. Если найдете лапчатку, Зак очень обрадуется, это будет ему хоть каким-то утешением. – Чарльз снова открыл глаза. – Знаете, что надо записать в блокнот? Какая почва там, где вы нашли растение, обращены ли цветы на север или на юг, одно ли растение или целая группа, какой высоты стебель, какой ширины венчик…
– Венчик? – переспросила Джанетта.
– Кольцо из лепестков в чашечке.
Джанетта решила не спрашивать, что такое чашечка, иначе Чарльз подумает, что бесполезно отправлять ее на поиски цветка.
– И срежьте ножом еще один отросток. – Чарльз опять закрыл глаза. – Потом мы сможем его засушить.
Оставив Чарльза, девушка отправилась на берег реки. Пейзаж здесь был очень скудным: голые холмы да несколько смоковниц. Кое-где пейзаж оживляли маки, но, кроме маков, Джанетта не видела ни других цветов, ни кустарника с серыми листьями и желтыми цветками. Шум воды в реке успокаивал, и девушка подумала, что это поможет ей уснуть, и, значит, она не будет лежать без сна и думать о несбывшихся мечтах.
Она отошла от стоянки так далеко, как только осмелилась, и хотела уже поворачивать назад, когда в сгущающихся сумерках заметила вытоптанный участок земли, а рядом куст с маленькими желтыми цветками. И хотя цветки были закрыты, девушка безошибочно узнала их.
Едва не прыгая от радости, она опустилась на колени возле куста, срезала отросток, затем положила на колени блокнот и в задумчивости уставилась на куст. До утра, пока не раскроется цветок, она не могла определить, сколько у него лепестков, но пока можно описать расположение и почву.
Джанетта посмотрела на почву, потрогала ее пальцами. Почти сплошной песок. Она не знала, как описать ее, чтобы Закари остался доволен, поэтому вытащила из кармана куртки носовой платок и насыпала в него землю.
Чарльз сумеет все описать гораздо лучше ее. Поблизости не было аналогичных растений, да и вообще никаких других. Она отметила это в блокноте. Потом остановилась. Без рулетки нельзя было точно измерить высоту стебля, так что и этот вопрос следовало отложить до возвращения на стоянку. Сделать еще один рисунок она не могла: было уже слишком темно.
Поднявшись на ноги, Джанетта решила, что нарисует утром, да и Чарльз сможет прийти сюда, посмотреть на куст и продиктовать ей то, что следует записать.
– Я нашла его! – крикнула девушка, вернувшись на стоянку.
Костер весело потрескивал, в воздухе витал запах бобов и свинины.
– Молодчина, – похвалил Чарльз, который по-прежнему сидел, прислонившись спиной к дереву, и Джанетта увидела, как один из китайцев налил ему порцию бренди.
– Куст не очень далеко, – сказала она, садясь на землю рядом с ним. – Утром сможете увидеть его сами. Я принесла образец почвы, потому что не знала, как описать ее. Мне показалось, что там сплошной песок.
Чарльз улыбнулся. «Интересно, что подняло ему настроение: бренди или принесенная весть?» – подумала Джанетта.
– Так, давайте посмотрим. – Улыбка Чарльза стала шире, когда он взглянул на записи девушки. – «Рядом нет других растений» и «найден возле воды» – этого, Джанетта, недостаточно. Давайте сначала поедим, а затем я объясню вам, как надо составлять описание.
Они ели возле костра, Джанетта вновь ощутила ту же дружескую атмосферу, что и накануне. Ей нравилась такая жизнь под открытым небом. Нравилось сознавать, что делаешь нечто важное, искать растения, почти неизвестные, а может, и вовсе не известные в Европе.
Когда один из китайцев ушел к реке мыть посуду, а другой налил им чаю, Чарльз сказал:
– А теперь я объясню вам, как следует правильно делать полевые записи. Помните, чтобы садовник в Англии сумел вырастить эти растения, ему нужно знать условия, в которых они растут здесь. От образца почвы с поверхности вообще нет никакой пользы, нужно знать, какова она на глубине, у корней. Утром китайцы займутся этим.
Девушка слушала Чарльза с необычайным вниманием. Закончив объяснение, он спросил ее:
– Джанетта, вам действительно хочется искать растения?
Она кивнула и обхватила руками колени.
– Да, мне кажется, это так здорово. Стать первым из европейцев, который отыскал цветок среди дикой природы и привез семена в Англию, чтобы английские садовники могли выращивать его. Для меня это – просто восхитительное занятие.
В свете розоватых отблесков костра лицо Джанетты с тонкими чертами, огромными темными глазами и мягко изогнутыми губами показалось Чарльзу настолько прекрасным, что к горлу подступил комок.
Когда накануне вечером он воспользовался случаем и так страстно поцеловал Джанетту, это было не больше чем естественная реакция на общество девушки, которая уже успела ему понравиться. Но теперь он понимал, что это могло быть гораздо большим. Что будь его положение другим…
– Почему вы такой мрачный? – спросила Джанетта. – Болит рука? Может, вам надо постараться уснуть?
– Нет, дело не в руке, – ответил Чарльз, хотя рука ужасно болела. – Просто я очень сожалею о том, что не могу предложить вам руку и сердце, Джанетта. Видите ли, я уже обручен.
– О! – Девушка не знала, что и сказать. Неожиданный поворот в их разговоре застал ее врасплох. Они сидели, дружески разговаривали, она даже на время забыла о его вчерашнем поцелуе, ошеломившем ее. И вот сейчас Джанетта совершенно не понимала: то ли возмущаться, что Чарльз осмелился так страстно поцеловать ее, будучи обрученным с другой женщиной, то ли успокоиться, поскольку после его признания их отношения могли носить только дружеский характер.
Заметив беспокойное выражение ее лица, Чарльз произнес искренним тоном:
– Прошу простить, если мое вчерашнее поведение вселило в вас определенные надежды на более благородный поступок с моей стороны.
Джанетта покачала головой, волосы ее свободно рассыпались по плечам.