Ми-йот

Камень 478—VII А:

Дочь царева Ма[л]ая(?), Дочь царева
от рожденная от
утробы дочерью царевой утробы
его, от его.
возлюбленная утробы возлюбленная
его, [его] его,
[Ми-]йот — — — Ми-[йот]

Что внизу первой строки на камне 478—VII А было поименована Ми-йот, а не Анхес-эм-п-йот, почти достоверно, потому что в составе имени Анхес-эм-п-йот слово «йот» писалось обыкновенно на самом конце, а в составе имени Ми-йот столь же обыкновенно — в начале. Квадратные скобки внутри слова «Малая» поставлены мною затем, что в издательском воспроизведении от руки вместо шрт стоит шт, а снимок недостаточно четок (на нем нельзя уверенно распознать и предшествующий определенный член женского рода т'; самое большее, что можно здесь вычитать, — это низ ног от знака коршуна для алефа).

Однако о камнях 783—VIII А + 794—VIII А, составляющих вместе одно целое, издатели пишут: «На обоих последних камнях титул и имя ребенка были впоследствии бегло процарапаны на поверхности, которая до того имела другое надписание» (ARH: 288). На камне 478—VII А нынешняя надпись стоит на поверхности, которая, судя по ее виду на снимке, вполне могла быть стесана и надписана заново. На месте чего было при переделке вписано титло Ми-йот Малой, указывают полустертые первоначальные надписания на камне 652—VIII А и С (ARH: XVIII). На стороне А в первой строке значится отчетливо «Ми-йо[т] Малая», а в следующих строках плохо стертые остатки титла Кэйе: следы кольца с именем фараона и вслед, за тем определенный член мужского рода п' от царского обозначения «отрок добрый» и куски слов «вековечно вечно» — из словосочетания «который будет жив вековечно вечно». Что в стертой надписи титло Кэйе не заполняло все строки, а входило в состав титла дочери («такая-то, рожденная такою-то»), можно заключить по величине пространства, оставшегося в двух первых строках до кольца фараона, мужа Кэйе. То же можно сказать о надписи на стороне С того же камня, где титло Кэйе было тоже переделано в титло [Ми-йот] старшей, объявленной тем самым матерью девочки. На камне 500—VIII С (ARH: XVII) титло дочери Кэйе со ссылкой на родительницу также переделано в титло Ми-йот Малой.

Однако и после всего сказанного остается неясным, к кому же относились первоначальные надписи, замененные титлом Ми-йот Малой, на камнях 478—VII А и 783—VIII А + 794—VIII А — к самой ли Кэйе или ее дочери, иными словами, была ли каждая из надписей целиком занята одним титлом Кэйе, или оно только входило в состав титла ее дочери, именно в ссылку на родительницу? Поскольку за той и за другой надписью следует по единичной отвесной строке тоже с титлом царевны, естественно было б ожидать, что первоначально передняя надпись в обоих случаях относилась к изображению матери, а задняя единичная строка — к изображению дочери. Разве не так бывало постоянно на изображениях солнцепоклоннического времени? Но как же тогда надпись к изображению взрослой Кэйе могла быть заменена надписью к изображению девочки, которая должна была быть гораздо меньшего роста и вдобавок была изображена уже под единичной строкою? К несчастью, ни изображение матери, ни изображение дочери не сохранились. Поэтому безнадежно гадать, как с ними было поступлено при переделке, но нельзя не обратить внимание на разное написание имени «Ми-йот» в передних и задних надписях как на камне 478—VII А, так и на камне 794—VIII А. И на том и на другом в проставленном позже имени Ми-йот Малой слово «йот» было выписано раньше слова «Ми», напротив, в имени царевны в задней единичной строке «Ми» стояло на первом месте. Не значит ли это, что в данной строке «Ми» обязано своим необычным положением впереди «йот» первоначальной надписи, иначе говоря, не начиналось ли имя дочери Кэйе с «Ми»? В пользу такого предположения могло бы говорить то, что издатели в стертой и заглаженной приписке к изображению дочери Кэйе на камне 982—VIII (A) (ARH: XXIV) вычитывали имя «Ми-йот» («weggemeisselt und getilgt», но все-таки «noch schwach lesbar», ARH: 288), хотя в передаче надписи от руки они имени не поместили (ARH: XXIV). На снимке ARH: XXIV можно, впрочем, при желании действительно уловить следы знака пруда, т. е. «Ми».

Но не заключает ли какие-нибудь намеки на то, как могло звучать это имя, одна из трех надписей, найденных в царской усадьбе на юге Ax-йот и помещавшихся над изображениями дочери Кэйе, CAI: LVI 271 J = XXXII 2 + 154? К несчастью, камень не сохранился полностью на том месте, где стояло титло девочки. Над изображением маленькой царевны помещалась после переделки надпись из трех отвесных строк, которые, по-видимому, надо понять так: «(1) — — — йт Ва-н-рэ, (2) дочь ца-рева [о]т жены [цар]я (и) [государ]я (или: [владык]и [обеих земель]?) [Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ], (3) (кому) дано жить вечно, [Ми-йот]» (подчеркнуты переделанные места). При таком понимании первоначальный облик титла, до его переделки в титло царевны Ми-йот, старшей дочери Амен-хотпа IV от царицы Нефр-зт, должен был бы быть таким: «(1) — — — йт — — —, (2) [рожденн[ая] женою [цар]я (и) [государ]я (или: [владык]и (обеих земель]?) [Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ], (3) [отрока доброго Йота живого, который будет жив вековечно вечно, Кэйе]» (см. гл. II-III; какая часть титла приходилась на четвертую строку, существование которой до переделки необходимо предположить при данном понимании надписи, по изданию решить невозможно). В главных чертах подобное восстановление первоначального титла может казаться надежным. В надписании изображения маленькой дочери слово «жена» с последующим кольцом царственного супруга (кольцо не сохранилось, но последующее многолетие «(кому) дано жить вечно» делает несомненным, что оно некогда

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату