38

Рамон де Кампоамор-и-Кампосорио (1817–1901) — испанский поэт, философ и политик.

39

Аделардо Лопес де Аяла (1829–1879) — испанский поэт и политик. Был министром колониальных стран и президентом конгресса.

40

Реверте употребляет термин в нетрадиционном значении. Речь идет о формате книги 299x215 мм.

41

Мануэль Тамайо-и-Баус (1829–1898) — испанский драматург.

42

Res publica — общее достояние (лат.)

43

Жорж-Жак Дантон (1759–1794) — французский политик, член Комитета общественного спасения. Был гильотинирован.

44

Мануэль Гутьеррес де ла Конча (1806–1874) — испанский генерал и политик.

45

Мануэль Павиа Родригес де Альбукерке (1827–1895) — испанский генерал, сторонник Прима и противник Изабеллы II.

46

«Прогрессисты» — левое крыло оппозиции монархии, отражающее интересы мелкой и средней городской буржуазии, интеллигенции, чиновников. Отстаивали принцип суверенитета нации и свободы вероисповедания.

47

Фернандо-Пу — ныне Биоко, остров в Экваториальной Гвинее.

48

Закон суров, но это закон (лат.).

49

«Овечий источник» — пьеса Лопе де Веги.

50

Туше — попал, задел (фр.) — термин, означающий момент поражения.

51

Речь идет о революции 1868 г.: войска королевы перешли на сторону восставших, королева бежала во Францию. В Мадриде было создано временное правительство.

52

Дон Хайме Астарлоа написал свой «Трактат об искусстве фехтования». Перес Реверте вскользь упоминает о нем в романе «Клуб Дюма, или Тень Ришелье», перечисляя названия старинных книг.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату