Красавицы,[56] чьей прелестью Бургундия горда.Отрады нет мужчине и скукой он томим,Когда прекрасных женщин не видно рядом с ним.Дозвольте и сестрице с гостями сесть за стол».В восторг немало витязей такой совет привёл.Ответил славный Гунтер: «Я так и поступлю».Признательны все были за это королю.Он приказал, чтоб Ута и с ней сестра его,Равно как все их женщины, пришли на торжество.Подоставали дамы из скрынь и кладовыхНемало пышных платьев, уборов дорогих,Запястья, серьги, кольца понадевали все —Пусть витязи приезжие дивятся их красе.А юноши — те тоже мечтали, осмелев,Привлечь к себе вниманье бургундских знатных дев,Которых не случалось им видеть до сих пор.Трон отдал бы любой из них за нежный женский взор.Сто родичей приставил король к сестре своей,Чтоб стражею почётной они служили ей.Вкруг юной королевны с мечами шли они,Как у владык Бургундии ведётся искони.В то утро дочку Ута на пир сопровождала,И следовало с нею придворных дам немало —Сто или даже больше — в одежде дорогой.Не меньше шло и девушек с Кримхильдой молодой.Едва они успели с крыльца во двор сойти,Как выстроились гости стеной вдоль их пути:Любой воитель тешил себя надеждой сладкой,Что сможет на красавицу взглянуть хотя б украдкой.Как луч зари багряной из мрачных облаков,Предстала королевна[57] пред взором смельчаков,И все свои печали забыл мгновенно тот,Кто по прекрасной девушке томился целый год.Каменьем драгоценным наряд её сверкал,А лик, как роза утром, был нежен, свеж и ал.Когда б ей повстречался хулитель самый злобный, —И тот изъяна б не нашёл в красавице подобной.Как меркнут звёзды ночью в сиянии луны, —Когда она на землю взирает с вышины,Так дева затмевала толпу своих подруг.Не диво, что у всех мужчин забилось сердце вдруг.Шла пред Кримхильдой стража, ей расчищая путь,А витязи теснились, чтоб только как-нибудьУвидеть ту, чья прелесть слепила все глаза.Взор Зигфрида туманили то счастье, то слеза.Он сокрушённо думал: «Напрасные мечты!Меня своей любовью не осчастливить ты,А без тебя в могилу сведёт меня тоска».То в жар, то в дрожь от этих дум бросало смельчака.У Зигмунда на диво пригожий сын возрос.Казался он картиной, которую нанёсХудожник на пергамент[58] искусною рукой.Мир не видал ещё красы и статности такой.Учтиво оттесняла толпу с дороги стража,И гости расступались, не возмущаясь даже:Такой восторг и радость в сердца бойцов лихихВселяла поступь чинная красавиц молодых.Возвысил голос Гернот: «Мой господин и брат,Здесь тот, кто всей душою вам услужить был рад,И вы при всех за это должны воздать ему.Вот мой совет, и слов своих назад я не возьму.Пусть к Зигфриду Кримхильда с приветом обратится.[59]Подобная учтивость сторицей возместится.Такую честь впервые сестра бойцу окажет,И нас со славным витязем навеки дружба свяжет».