черным плюмажем.
Леди Элрингтон.
Вот вечер; как пронзил закатный луч
Дриадами переплетенный свод!
Как озаряет мшистые стволы
Могучих вязов этот яркий блеск,
Преображая лес в просторный зал
Собора древнего или дворца!
О да, они прекраснее колонн,
Воздвигнутых трудами многих рук,
Чтобы стеречь величие святынь.
Стократ нежней, чем гармоничный звук
Гремящего хорала, что плывет
Под сводом, шепот леса, тихий звук
Порхающего ветра и листвы
И соловья иль жаворонка песнь,
Чьи трели и мелодии звучат
Сладчайшей музыкой, чтобы увлечь
Дух утомленный в тихие мечты.
О счастье прошлых дней, что скрыл туман
Минувшего. Да, самый воздух здесь
Смирял волненье у меня в душе,
Покуда вновь явилась мысль, что я
Сижу в лесу, покинута… но нет,
Я не вполне покинута, есть друг,
Таю надежду, он мне озарит
Мой скорбный путь через долину слез;
Пока сияет он, иных светил
Паденья с неба не заметит взор.
И все же он не более чем друг.
Да, мысль печальна, но надежда есть.
Кто мне соперница? Она дитя.
Ни стати, ни величия, каким
Отмечен дух возвышенный. Глаза
Не отражают глубину души.
Где локоны, что черною волной
Роскошно оттеняют гладкий лоб,
Что с мрамором поспорит белизной?
Прелестное созданьице! В тени
Исчезло, меж склонившихся ветвей.
Как мило крылышки мелькали! Пусть
Зовется духом сих пустынных мест…
Что это? Шорох листьев, звук шагов
О плотском возвещают существе.
Из просвета между стволами появляется юная девушка в зеленом, с гирляндой цветов, вплетенной в каштановые волосы. Подходит к леди Зенобии.
Девушка.
О леди, мнится мне, лицо твое
Мне ведомо. Зенобия ли ты,
Чье имя сих достигло дальних мест?
Леди Элрингтон.
Да, дева, ты права. Но как, скажи,
Узнала ты меня?
Девушка.
В столице, там
Ты шествовала средь густых садов,
Роскошной изукрашенной каймой
Град царственный объявших; кто-то мне
Велел взглянуть на ту, чей яркий блеск
Прославил век свой и свою страну.
Величие и царственность сих форм,
Сих глаз прекрасных нежность и огонь
Равно запечатлелись и в душе,
И в памяти моей. Вот почему
Узнала я тебя. Ты здесь сидишь,
Как королева, средь густых ветвей,
На пне того, кто был монарх лесов.
Леди Элрингтон
Девушка.
Марианна имя мне.
Леди Элрингтон
Соперница моя!
Ты здесь зачем?
Марианна
Как изменился тон!
Мой белокрылый, от моих забот
И от моей защиты ускользнул.
Я видела, мелькнул он меж дерев,
Как звездочка, упавшая с небес.
Ищу его, чтоб возвратить назад.
Леди Элрингтон.
Тебе одна лишь птичка дорога?
На свете, судя по твоим словам,
Достойней голубя предмета нет!