25

«Здесь не пьют» (лат.).{107}

26

«Чайльд Гарольд», песнь 4, 74, 76.{108} (Примеч. автора).

27

добрый и хороший (греч.).

28

«Чайльд Гарольд», песнь 4, 123. (Примеч. автора).

29

Там же, песнь 3, 71. (Примеч. автора).

30

Там же, песнь 4, 121, 136. (Примеч. автора).{109}

31

Там же, песнь 4, 122.(Примеч. автора).{110}

32

нежность (фр.).

33

Черт возьми! (фр. искаж.).

34

Двое ворот открыты для снов (лат.).{111}

35

обман зрения (лат.).

36

во множестве, целиком (фр.).

37

кошачий концерт, гам, кавардак (фр.).

38

сидит и вечно будет сидеть (лат.).{112}

39

Peacock Thomas Love. The Works: In 10 vols / Ed. by H. F. B. Brett-Smith, a. C. E. Jones. L.; N. Y., 1924– 1934. (Halliford edition).

40

Peacock Thomas Love. The novels: In 2 vol. / Ed. with Introd. and Notes by D. Garnett. L.; Rupert Hart Davis, 1948.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату