– Нет. Во всяком случае, не в принятом смысле слова. – Когда они приблизились к дереву, ветви которого склонились под тяжестью ароматных белых цветов, он приподнял одну из них, чтобы дать Файер возможность пройти.

– Но я обязательно вас узнаю. – Какая самоуверенность!

– Я не особенно заинтересована в продолжении нашего знакомства, сэр.

– О, леди Файер, я могу себе представить, какое мнение обо мне у вас сложилось. Ваше лицо временами выдает все ваши мысли, – мягко засмеявшись, сказал он.

– Тогда вы должны понимать, что только зря теряете время. Вы напрасно расточаете свое обаяние. На меня это не действует, хотя я допускаю, что вы можете иметь успех у других леди.

– Вы вынуждаете меня доказывать обратное, – ответил Броули и вздохнул. – К сожалению, нам придется оставить этот многообещающий поединок на потом. – На его лице появилась лукавая улыбка. – Надеюсь, миледи, что ждать придется недолго. Хотя я отличаюсь необыкновенным терпением, ваше присутствие заставляет меня забыть об этой добродетели. Но я здесь сегодня для того, чтобы сделать вам деловое предложение.

Странно. Еще минуту назад Файер казалось, что он готов был поцеловать ее, но уже в следующее мгновение этот джентльмен вдруг заявляет о своем желании обсудить с ней какое-то дело. Она еще никогда не встречала другого такого мужчину, который бы настолько забавлял ее. Однако легкость его обращения была несколько оскорбительной.

– Деловое предложение, мистер Броули? Если вы хотите иметь дело с нашей семьей, то вам следует обратиться к советнику моего отца. Именно он рассматривает подобные вопросы. К счастью, меня это не касается.

Мистер Броули заставил девушку замолчать, слегка сжав ей руку.

– Мне не потребуется ни помощь вашей семьи, ни общение с советником герцога. Мне нужно поговорить лично с вами. Мне нужны лишь вы, и никто более.

Его возмутительное заявление ошеломило Файер. Поперхнувшись, она беспомощно взмахнула рукой и откашлялась.

– Сэр, вы забываетесь. Вы не можете обладать мной.

– Именно это вы сказали Стэндишу, когда застали его с любовницей? – тихо спросил Броули, пристально наблюдая за ее реакцией.

Файер не была склонна к насилию. Она никогда не поднимала руку на мужчину, за исключением того случая со Стэндишем.

Но подлец Тэтчер заслуживал не только пощечины. Расчетливость мистера Броули возымела успех, и пальцы Файер сами собой сжались в кулак, однако она удержалась от поспешного проявления необузданной ярости.

– Великолепно, миледи. Ваше самообладание достойно восхищения.

Он тихо зааплодировал.

– Что вам известно о Стэндише? Это он прислал вас?

Она была в ужасе от мысли, что лорд Стэндиш и леди Хипгрейв могут все еще бахвалиться тем, что продолжают свою грязную игру, стремясь опорочить юную Карлайл. Какой же глупой она была! Оглянувшись, Файер заметила, что вокруг было полно людей: кто-то устроил пикник, кто-то просто прогуливался по дорожкам парка. Она поискала глазами тропинку, которая могла бы поскорее вывести ее к экипажу.

Броули не пытался остановить девушку, когда она повернула к поляне. Длинные юбки удерживали ее от того, чтобы сорваться на бег, поэтому Маккусу удалось поравняться с ней в считанные минуты.

– Стэндиш не посылал меня к вам. Я всегда руководствуюсь собственными интересами. Вмешиваться в чужие дела – довольно скучное занятие, особенно если это не сулит никаких прибылей.

– Мне нечего предложить вам, мистер Броули.

– Я бы так не сказал.

Его манеры были невыносимы. Она требовательно спросила:

– Чего же вы от меня хотите?

– Я хотел бы заключить между нами сделку, которая была бы выгодна нам обоим, леди Файер.

Она не могла сдержать изумления.

– Ваша щедрость потрясает воображение, сэр. Но, к сожалению, я вынуждена отказаться.

Лицо мистера Броули напряглось и утратило на мгновение ленивое выражение.

– Но вы даже не услышали, в чем суть моего предложения.

– Каким бы оно ни было, я вынуждена буду отклонить его.

Файер прищурилась на солнце, сожалея, что так далеко отошла от экипажа.

– Месть, – коротко произнес Броули и протянул руку, чтобы удержать ее, когда она едва не споткнулась. – Вы ведь желаете отомстить, не правда ли? Вы не производите впечатления леди, которая будет спокойно наблюдать, как обидчики насмехаются над ее добрым именем. Стэндиш и его любовница выставили вас на посмешище. Я хотел бы помочь вам осуществить задуманное.

Файер была ошеломлена. Если о происшедшем скандале было известно даже мистеру Броули, значит, слухи, распускаемые лордом Стэндишем и леди Хипгрейв, разнеслись по всему Лондону. Стыд, волной накативший на нее, сменился гневом. Она не позволит, чтобы какой-то незнакомец обсуждал злосчастные обстоятельства, в которых она оказалась! Она – представительница рода Карлайлов и не нуждается ни в чьей поддержке, тем более в помощи этого высокомерного, грубого пирата.

Вы читаете Грешники
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату