– Нет!
В глазах Броули мелькнуло раздражение. Он не привык слышать отказ.
– Только теперь я понял, что неправильно выбрал место для нашего знакомства. Идея с парком была не самой удачной.
– Это совершенно не имеет значения... – Он оборвал ее взмахом руки.
– Не стоит мне отказывать, леди Файер. В моем лице вы получили бы верного союзника. Давайте встретимся позже. – Он проводил взглядом неторопливо прогуливающуюся пару и добавил: – Там, где будет не так много людей.
– Но чего вы добиваетесь, мистер Броули? Скажем, я приняла ваше благородное предложение, и...
– Мне нужна такая девушка, как вы. Решительная и смелая. – Он остановился, как будто о чем-то вспомнил. – Мы можем обсудить некоторые подробности в нашу следующую встречу. Подумайте о том, какую помощь я мог бы оказать вам. – Заметив, что она сомневается, Броули быстро произнес: – Несмотря на то что я произвел невыгодное впечатление, мне бы хотелось заверить вас в том, что мой интерес к дочери герцога не носит преступного характера.
Когда они приблизились к экипажу, Файер украдкой посмотрела в сторону своего нового знакомого. Как он догадался, что она задумала отомстить Стэндишу и леди Хипгрейв за пережитое унижение? Даже члены ее семьи и близкие друзья ни о чем не подозревали. Она боялась даже представить, чего от нее может хотеть джентльмен с внешностью мистера Броули. Нет, ей наверняка лучше об этом не знать.
– Я очень сомневаюсь в том, что изменю свое решение.
Она оставила его на поляне и вернулась к своим друзьям с победоносной улыбкой, которая, казалось, застыла на ее лице.
Маккус наблюдал, как лорд Эман помогает леди Файер подняться в экипаж. Как только она заняла свое место, ее быстрый нзгляд вновь обратился к нему. Она посмотрела на мужчину с таким выражением, будто не могла решить, был ли он запретным плодом или дьяволом во плоти. Маккус мог бы ответить, что для нее он был и тем, и другим.
ГЛАВА 4
Прошло восемь дней с той памятной встречи, когда мистер Броули увел ее от друзей и сделал возмутительное предложение. Она не нуждалась в его помощи! Она сама справится и со Стэндишем, и с леди Хипгрейв. Эту парочку она никогда не забудет, пока не расквитается за нанесенное оскорбление. Но сейчас она намерена получить удовольствие от развлечений, устраиваемых в Лондоне. Присев у столика, Файер повернула голову и с восхищением посмотрела на свое отражение.
– Амели, ты, как всегда, превзошла себя. Великолепная работа, – удовлетворенно произнесла она, обращаясь к своей горничной.
Амели уложила длинные волосы госпожи, доходившие до талии, в жгуты, которые красиво обрамляли голову, и оставила несколько прядей, чтобы придать прическе нарочито непринужденный вид.
– С такими волосами, как у вас, работа превращается в удовольствие, – учтиво ответила горничная, завершая укладку. – Как-то раз я причесывала одну леди постарше. Волосы у нее были тонкие, как у моего дедушки, но ей хотелось, чтобы я сделала завивку крупными локонами. Конечно, прическа не продержалась и часа. Я боялась, что если так будет продолжаться, то к концу сезона она станет лысой.
Файер рассмеялась, недоумевая по поводу того, сколько же господ сменила Амели, если ей едва исполнилось шестнадцать.
– И что, облысела твоя хозяйка к концу сезона?
– Знаете ли, она стала похожа на только что вылупившегося цыпленка. На следующий год ей была обеспечена лишь одна прическа – что-то вроде тюрбана, – сказала Амели, водружая на столик шкатулку с драгоценностями.
Так как у Файер были яркие волосы, она не нуждалась в большом количестве украшений, однако девушка была к ним неравнодушна, да и отец постоянно одаривал ее новыми драгоценностями. На этот раз Амели украсила прическу своей хозяйки тонкой золотой нитью, которая подчеркивала замысловатость укладки. Файер повернулась, чтобы горничной было легче закрепить на ее голове небольшую тиару из изумрудов, бриллиантов и крошечных жемчужин.
– Миледи, вы похожи на королеву.
– Не дай бог! – пробормотала Файер, вытаскивая из шкатулки короткое ожерелье. Она ни за что не хотела бы связать себя с представителем королевской династии. – Я сама справлюсь, Амели. Можешь идти, – сказала она и добавила: – Почему бы тебе не отправиться в кухню и поужинать?
– Вы уверены, миледи? Я могу остаться.
Амели отличалась открытостью характера и с рвением служила юной госпоже. Этим она очень отличалась от своей предшественницы, расставание с которой не вызвало у Файер и намека на грусть. Женщина была глупой и нерасторопной, к тому же плохо справлялась с работой. Файер вспомнила, как та часто колола ее булавками. Файер улыбнулась Амели и сказала:
– Ты прекрасно справилась. Мне же остается только принимать комплименты. Сегодня вечером можешь отдыхать.
Когда дверь за Амели закрылась, Файер нахмурилась и улыбка исчезла с ее лица. Она вытащила из кожаной шкатулки два золотых браслета, которыми украсила предплечье, и встала, чтобы расправить складки на юбках. Присмотревшись к своему отражению в зеркале, девушка немного пощипала щеки, чтобы на них выступил румянец. Заметив страх в своих глазах, она тут же устыдилась.
– Ты можешь сделать это, Файер, – прошептала она.
Что ее ждало впереди? Косые взгляды и сплетни, с которыми ей пришлось столкнуться, могли привести в уныние любого, но только не леди Карлайл.
– Ты слишком сильная, чтобы позволить Стэндишу и его капризной шлюхе одержать над тобой верх.