– Разве вы уже забыли, каково это – жить под властью тирана? – спросила Пэйшенс, и на нее нахлынули воспоминания. – Насилие, голод… страх сгнить в какой-нибудь забытой богом тюрьме.
Перри хмыкнул.
– Зато Феникс наполнял и наши карманы.
Это был не первый и далеко не последний раз, когда они спорили из-за него.
– Человек не должен продавать душу, чтобы набить брюхо или карман, – устало сказала Пэйшенс.
Она никогда бы не призналась в этом, но тень Джулиана Феникса неотступно преследовала ее. Каждую ночь, прежде чем уснуть, она слышала его слова: «Ты убила меня… И что будут говорить о твоей драгоценной семье, когда узнают, что ты убийца?»
Дейдра нарушила напряженную тишину. Хотя они с Пэйшенс и заключили шаткий мир после исчезновения Феникса, но преданность Дейдры мертвому возлюбленному всегда давала о себе знать, стоило упомянуть его имя. Это был бой, который Пэйшенс даже и не надеялась выиграть.
– Перри с Линком были не правы, когда исчезли, не сказав ни слова. – Дейдра взмахом руки велела всем замолчать. – Но утром, уверена, оба раскаялись бы. – И она с вызовом огляделась, ожидая, осмелится ли кто-то ей возразить.
Пэйшенс, не ожидавшая от Дейдры поддержки, только молча моргала.
– Я не могу справиться со всем в одиночку, – охрипшим от волнения голосом, наконец, сказала она.
Пронзительные темные глаза смотрели на Пэйшенс с неприкрытой злобой.
– Что, слова в горле застревают? Трудно признаться в том, что мы тебе нужны? – Дейдра насмешливо фыркнула и заговорщически кивнула мужчинам, словно приглашая поучаствовать в разговоре. – Джентльмены, для нее мы всего лишь пьянчуга, воришка и проститутка. Мы не соответствуем твоему образу благородной дамы, не так ли, Пэйшенс?
Глава 4
Рэм думал, что Мередит будет избегать его, но, к своему удивлению, увидел ее в столовой – она уже успела позавтракать и теперь читала книгу. Увлекшись, она не заметила, как он вошел, и подняла голову, только когда он поздоровался с лакеем. Равнодушие на ее лице сменилось вежливой предупредительностью.
– Доброе утро, брат. Не ожидала, что ты встанешь так рано.
Он еле сдержался, чтобы не застонать. Мередит решила забыть, о чем они вчера спорили весь вечер. Обычно он уступал и оставлял ее в покое: легче было смириться с таким положением вещей, чем видеть ее слезы. Но теперь даже ссора не могла заставить его отступить. Более того, вечер, проведенный у Паунингов, только убедил Рэма в том, что пора переходить к решительным действиям.
– У меня на утро запланированы кое-какие дела. Кстати, Мередит, ты сегодня прекрасно выглядишь, – сказал он, наклоняясь, чтобы поцеловать сестру.
Она заметно напряглась, и он с опозданием понял, что собирается поцеловать ее в изуродованную щеку. Ее шрамы не выбывали у него отвращения, но он знал, что она очень болезненно реагировала, если кто-то оказывался слишком близко. Смирившись с тем, что совместное времяпрепровождение вряд ли будет приятным, Рэмскар чмокнул ее и огляделся, куда бы сесть.
– Что ты читаешь? – поинтересовался он, стараясь загладить неловкость, вызванную его внезапной нежностью.
Мередит беспомощно посмотрела на книгу – видно было, что вопрос выбил ее из колеи.
– А, это? Ничего интересного. Старый сборник поэзии, который читала еще наша бабушка.
Она запнулась, пытаясь подыскать тему для разговора.
Эта обоюдная неловкость о многом говорила. На протяжении многих лет они каждое утро завтракали вдвоем. И только сейчас Рэм понял, что, несмотря на то что они жили вместе, ели вместе, они никогда не уделяли друг другу достаточного внимания. У Мередит под рукой всегда была книга, за которой она пряталась. Он же обычно читал газету или просматривал записи в бухгалтерской книге. Если не считать вежливых фраз о погоде или планах на вечер, Рэмскар с Мередит почти не разговаривали. Ситуация оказалась еще хуже, чем он думал.
Ему принесли кофе, и он отпустил лакея. Вряд ли после разговора с Мередит у него будет аппетит.
– Ты многое пропустила, отказавшись пойти со мной к Паунингам.
Она нервно теребила уголок книги. Обычно Рэм не обсуждал с ней свои выезды в свет. Много лет назад он понял, что любые темы, выходящие за пределы Свенкотта, расстраивают младшую сестру, и из уважения к ней их не затрагивал. Одновременно это позволяло ей прятаться от собственных страхов.
– Разве? Мама всегда считала, что лорд и леди Паунинг довольно скучные люди, – сказала Мередит, занимая оборонительную позицию.
Рэм осторожно отхлебнул кофе. Как и следовало ожидать, он обжег язык и, скривившись, поставил чашку на стол.
– Это очень милые, приветливые люди, которые всегда тепло меня встречают. И если бы ты потрудилась принять их в Свенкотте, то узнала бы, что их доброта распространяется и на тебя.
Она опустила взгляд в книгу, делая вид, что читает. Но Рэма не так-то просто было провести. И уж тем более он не собирался легко сдаваться.
– Они наняли артистов с ярмарки, – продолжал он, внимательно следя за ее реакцией. – Паунинг приказал соорудить и бальной зале пародию на королевский престол и всячески поощрял гостей к участию в представлении.
Мередит, продолжая изучать раскрытую страницу, издала неопределенный звук.
Рэм выждал минуту, затем добавил:
– Даже меня убедили участвовать.
Нахмурившись, сестра захлопнула книгу и пристально посмотрела на него.
– Не представляю, что ты мог согласиться на столь легкомысленный поступок, как чтение стихов или исполнение серенады для леди Паунинг.
– Я тоже этого не представляю, – сказал Рэм, довольный, что Мередит хоть немного знает его характер. – Меня уговорили принять участие в номере, где двое жонглеров кидают зажженные факелы.
На самом деле, поняв, в какое неловкое положение поставила его мисс Винлоу, особого восторга он не испытал. Тем не менее, он выдержал, и хуже ему от этого не стало.
От последней фразы, которую он небрежно обронил, у сестры от ужаса округлились глаза. Она схватилась рукой за сердце, словно ощутив резкую боль. Он никогда не рассказывал Мередит о своих страхах, но ей хватало собственных кошмарных воспоминаний, в которых стены дома были объяты пламенем.
– Но как… – Она чуть не плакала, не веря, что он смог пережить подобное испытание. – О чем лорд Паунинг вообще думал, когда допустил подобное?
Тронутый несчастным выражением ее лица, Рэмскар взял сестру за руку. Она так сильно сжала его пальцы, что он почувствовал, как ногти впились ему в ладонь.
– Мередит, милая, Паунинг сделал это без всякой задней мысли. Все уже давным-давно забыли о пожаре одиннадцатилетней давности в Лондоне, а даже если кто-то и помнит… Посмотри на меня.
Он резко прервал свои откровения, когда она зажала рукой рот и зарыдала. Не думая о том, что его прикосновение может расстроить Мередит, он выпустил ее руку, обошел вокруг стола, поднял сестру со стула и обнял.
– Именно это я и пытался обсудить с тобой на днях, – пробормотал он, уткнувшись лицом Мередит в волосы и поглаживая ее по спине. – Ты не должна волноваться при одной только мысли об огне.
– Не глупи, я уже не ребенок, – сухо сказала она. – Когда надо, я зажигаю свечу, а холодными ночами меня греет огонь в камине. – Она шмыгнула носом и слегка отстранилась, чтобы заглянуть ему в лицо. – Но позволять на потеху лорда Паунинга и его гостей бросать у себя над головой зажженные факелы – это безумие!
Рэма настолько умиляла ее забота, что он не смог не рассмеяться, слушая, как сестра его