Не обращая внимания на растекающуюся на полу лужу, Рэм перекатился на другой бок, поворачиваясь к Пэйшенс лицом, и окинул ее горящим взглядом.

– Я не собираюсь обсуждать с вами свою бывшую любовницу, – отрезал он, вытираясь полотенцем.

Все-таки Мередит оказалась права относительно отношений, связывавших этих двоих.

Он небрежно отшвырнул полотенце в сторону. Сложно было не заметить, что граф все еще возбужден. Ничуть не стесняясь своей наготы, он поднялся на ноги.

– Более того, если кто-то и потерпел сегодня фиаско, то это я. С того самого дня, как я поцеловал вас у пруда, я с нетерпением ждал момента, когда смогу уложить вас на кровать и занять место между ваших ног. – С подчеркнутым отвращением Рэмскар указал на разлитую воду. – И что я сделал вместо этого? Стукнулся головой и спиной об пол, после чего бездумно, как желторотый юнец, ни разу не видевший обнаженной женской груди, разбрызгал по полу свое семя.

Он подошел к Пэйшенс, резким движением поднял ее с мокрого пола и прижал к своему мускулистому телу.

– Этой ночью я не хотел видеть в своей постели Анжелину Грасси. Что бы между нами ни было, это длилось недолго и закончилось много месяцев назад. – Он потерся носом о нос Пэйшенс. – Сегодня вечером вы были так прекрасны! Мне хотелось бросить вызов всем джентльменам, которые приближались к вам.

Воздух в комнате был достаточно прохладным, поэтому она поежилась и покрепче прижалась к нему, чтобы согреться.

– А вы ведь так ни разу и не пригласили меня на танец. – Пэйшенс прикусила губу, жалея о сказанном. Теперь он знал, как ее огорчило то, что он с ней не потанцевал.

Рэмскар лукаво улыбнулся в ответ и легонько провел ладонью по ее спине.

– Я всего лишь старался быть учтивым.

Это он называет учтивостью? Не обращать на нее внимания и беседовать с бывшей любовницей? Пэйшенс прищурилась – уж слишком неправдоподобно это звучало.

– Может, стоит взять полотенца и вытереть лужи?

– Я говорю правду, честное слово, – сказал он, схватив ее за талию и прижимая к себе. Его возбужденный член уперся ей в живот. – Я поклялся себе, что и пальцем к вам не притронусь. Приближаясь к вам, я чувствовал, как тают мои силы, и знал, что, стоит мне коснуться вашей руки во время танца, я сорвусь.

Вся та боль, что он причинил своим равнодушием, после этих слов тут же исчезла. Пэйшенс тихо вскрикнула, когда он внезапно поднял ее на руки.

– Вы при падении повредились рассудком? А ну-ка отпустите меня!

– Отпущу.

Рэмскар перенес ее на кровать и разжал руки. Пэйшенс подпрыгнула на спружинившем матрасе. Накрыв ее своим телом, он раздвинул ей ноги и сходу вошел в нее. Она ахнула.

– Наш первый раз закончился небольшим фиаско, но я не из тех людей, которые учатся на своих ошибках.

Войдя в Пэйшенс как можно глубже, он прижался к ней бедрами и выгнулся навстречу. Она запустила пальцы ему в волосы и застонала.

– Позволь мне это доказать.

После такого впечатляющего «вступления», Пэйшенс и думать забыла о лужах, которые портили пол.

На утро Пэйшенс проснулась одна.

Убирая спутанные волосы с лица, она села на кровати и широко зевнула. И только тогда заметила свою наготу. Она окинула взглядом свое тело, воспринимая его совершенно по-новому, нежели до того, как из тени вышел Рэмскар и предложил ее искупать. Как она и предполагала, граф был требовательным и опытным любовником. На ее теле не осталось участка, которого он не коснулся бы пальцами или языком. Что-то липкое между ногами напомнило ей о потаенных местах, куда он с удовольствием проник.

Рэмскар проделал все очень тщательно. Уложив Пэйшенс в постель, он доказал, что все сомнения относительно его выдержки или искушенности, которые могли у нее возникнуть, совершенно беспочвенны. Прерывисто дыша и всхлипывая, шепча его имя, она испытала четыре оргазма, прежде чем он наконец-то кончил сам. Когда он все-таки насытился, Пэйшенс ожидала, что он просто выйдет из нее и покинет комнату. Феникс всегда выталкивал ее из своей постели, как только удовлетворял собственные потребности.

Но и тут Рэмскар ее удивил. Он перевернул Пэйшенс на спину и принялся массировать ее тело, начиная со ступней. Улыбаясь собственным воспоминаниям, она лениво потерла пальцем след от укуса, который он оставил у нее на груди. К тому времени как Рэм добрался до ее груди, его любовная игра неожиданно стала принимать серьезный оборот. Раздвинув ей ноги, он легко скользнул внутрь и энергично двигал бедрами, пока у обоих не перехватило дыхание.

От того, что на нее сразу столько всего навалилось – и лихорадка бала, и постельные безумства с Рэмскаром, – Пэйшенс почти сразу же провалилась в глубокий сон. Проснулась она спустя несколько часов и, повернувшись на бок, обнаружила, что Рэмскар не спит. Без единого слова он закинул ее ногу себе на бедро и мягко ввел в нее пенис. Лихорадочная страсть, совсем недавно владевшая ими, сменилась нежностью. Когда Пэйшенс достигла пика, он присоединился к ней. Ощущать, как его естество пульсирует в унисон с сотрясавшим ее оргазмом, было невообразимо восхитительно. Она даже разрыдалась, насколько это было прекрасно.

Но теперь ее слезы больше не вызывали у него паники. Он просто прижал ее к себе, и они позволили усталости взять над собой верх.

Пэйшенс подняла сорочку с пола. Натянув ее через голову, она вздрогнула, заметив, что пол влажный. Может, Рэмскару и наплевать на состояние половиц, однако Скримм будет весьма ею недоволен, когда узнает о происшествии.

Ее ничуть не расстроило то, что Рэм ушел, пока она спала. Он был графом Рэмскаром. Нужно соблюдать приличия не только для слуг, но и ради спокойствия Мередит. Его сестра очень расстроилась, узнав, что Анжелина Грасси была его любовницей. Будет ли Мередит также раздосадована, узнав, что место белокурой искусительницы заняла Пэйшенс?

Неужели после одной ночи любви и страсти она может считаться любовницей Рэмскара? Она не была знатоком по этой части, но одно знала точно: джентльмен не станет держать любовницу у себя в доме. Он скорее спрячет ее подальше от любопытных глаз, где сможет время от времени навещать, не привлекая к себе излишнего внимания. Но Рэмскар нарушил это правило. Как же он, должно быть, радовался своему везению. Пока они хранят эти отношения в тайне, он может спокойно держать ее при себе и приглашать в постель по первому желанию.

Пэйшенс посмотрела на крохотный синяк у себя на груди. Она сомневалась, что сможет отказать графу, если он снова придет к ней. Он специально оставил эту метку, означавшую, что она принадлежит ему. Как ни странно, но мысль об этом тревожила ее гораздо меньше, чем следовало бы. Она подняла влажное полотенце, которое еще с ночи осталось на полу, и бросила его в ванну.

Она замерла, когда в ее дверь тихо постучали.

Пэйшенс откашлялась.

– Да?

– Это Мередит. Я могу войти?

Пэйшенс уставилась на дверь. Самый обыкновенный, казалось бы, вопрос привел ее в замешательство. На ее взгляд, смятая постель и разбросанная одежда делали комнату похожей на гнездо разврата.

– Мне нужно одеться.

– Очень хорошо. Я подожду на лестнице, – сказала Мередит через дверь. – Только одевайся быстрее. Что-то случились. Послали за человеком с Боу-стрит,[4] и брат требует, чтобы ты пришла в библиотеку.

Вопреки ее ожиданиям, это не было дружеское приглашение. Зачем вызывать констебля? Пэйшенс поспешно оделась. Ответы на мучившие ее вопросы ожидали внизу.

Глава 16

Вы читаете Порочная любовь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату